"d'indemnisation des victimes" - Translation from French to Arabic

    • لتعويض ضحايا
        
    • تعويض الضحايا
        
    • لتعويض الضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • للتعويض على الضحايا
        
    • بتعويض ضحايا
        
    • تعويض للضحايا
        
    • تعويض لضحايا
        
    • تعويضات لضحايا
        
    • لتقديم التعويضات
        
    • ولتعويض الضحايا
        
    • دفع تعويضات للضحايا
        
    • التعويضات للضحايا
        
    3. Fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme 148 37 UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Des programmes d'indemnisation des victimes d'actes criminels ont été adoptés par tous les États et territoires. UN وتُطبَّق في جميع الولايات والأقاليم خطط قانونية لتعويض ضحايا الجرائم.
    On peut en outre s'interroger sur le fait qu'aucune indemnité n'ait à ce jour été versée par le Fonds d'indemnisation des victimes. UN وللمرء أن يتساءل أيضاً عن سبب عدم دفع أي تعويضات حتى الآن من صندوق تعويض الضحايا.
    :: Mise au point d'un programme de renforcement des capacités, intégrant notamment la problématique hommes-femmes, pour la commission d'établissement des faits et de réconciliation et la commission d'indemnisation des victimes UN :: وضع برنامج لبناء القدرات، يشمل الاعتبارات الجنسانية، من أجل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومجلس تعويض الضحايا
    La loi a également créé un fonds d'indemnisation des victimes. UN وأنشئ بموجب ذلك القانون أيضاً صندوق لتعويض الضحايا.
    vii) Fonds d'indemnisation des victimes des violations des droits de l'homme UN ' ٧ ' صندوق تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La résolution envisage également la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et des membres de leur famille. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    Il appuie également la création d'un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme envisagée par ladite résolution. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    Un projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol est sous examen au niveau du Gouvernement. UN وتنظر الحكومة الآن في وضع مشروع قانون يتم بموجبه إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الاغتصاب.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour faciliter la création d'un fonds d'indemnisation des victimes de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب.
    Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. UN والمثال على ذلك أن تشكيل هيئات تكلَّف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق يعتبران مثالين للتدابير الملموسة التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات والى تنفيذ سياسات تعويض الضحايا.
    Il ne reconnaîtrait pas non plus la responsabilité de l'État en matière d'indemnisation des victimes en prévoyant que l'État indemniserait celles-ci sur la base du principe de solidarité. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    123. La Commission d'indemnisation des victimes d'infractions pénales a également été renforcée afin de lui permettre de prendre des décisions plus rapides et plus efficaces sur l'indemnisation des victimes. UN 123- كما تم تعزيز مجلس تعويض الإصابات الجنائية لتمكينه من اتخاذ قرارات بشأن تعويض الضحايا على نحو أسرع وأكثر فعالية.
    Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    Elle est ainsi rédigée : < < Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN وينص على أنه ' ' ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    L'État a pour rôle de mettre en place un système d'indemnisation des victimes en adoptant des lois nationales ou des accords internationaux. UN ودور الدولة هو وضع نظام لتعويض الضحايا عن طريق إقرار قوانين وطنية أو إبرام اتفاقات دولية.
    Cette décision, qui est une première, constitue une évolution constructive dans la mise en place d'une pratique d'indemnisation des victimes de la traite. UN وهذا القرار، وهو الأول من نوعه، يشكل خطوة إيجابية نحو إرساء سابقة في مجال تعويض ضحايا الاتجار.
    Les membres de la Commission sont aussi chargés de définir les montants d'indemnisation des victimes de l'État. UN كذلك، يكون المفوضون مسؤولين عن تحديد مبالغ تعويض ضحايا الدولة.
    2012 (estimation) : Commission d'établissement des faits et de réconciliation et Commission d'indemnisation des victimes créées UN تقديرات عام 2012: إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومجلس للتعويض على الضحايا
    Dans le cadre de ce projet, cette organisation examine le droit et la pratique des pays en matière d'indemnisation des victimes de la torture afin d'évaluer la mesure dans laquelle ces dernières ont pu réellement exercer leur droit à l'indemnisation. UN وفي هذا المشروع يتم بحث القوانين والممارسات الداخلية المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب لمعرفة مدى قدرة الضحايا على ممارسة حقهم في التعويض.
    Enfin, certains se sont dits d'avis que les États devraient faire en sorte que les sociétés militaires et de sécurité privées soient tenues pénalement responsables des actes de leurs employés et créer des dispositifs d'indemnisation des victimes. UN وأخيرا، أعرب البعض عن رأى يقول إنه ينبغي للدول ضمان أن تتحمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسؤولية الجنائية عن سلوك موظفيها، وينبغي أن تنشئأ آليات تعويض للضحايا.
    Le Comité conclut que les frais en question sont liés à la fonction qu'assume par le requérant en matière d'indemnisation des victimes du terrorisme. UN ويجد الفريق أن هذه الأتعاب ناشئة عن مهمة المطالب بتقديم تعويض لضحايا الإرهاب.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il appliquait les recommandations du Comité contre la torture dans le cadre de son programme d'indemnisation des victimes de torture. UN وذكرت الحكومة أن مبادرتها الرامية إلى دفع تعويضات لضحايا التعذيب إنما تستند إلى توصيات لجنة مكافحة التعذيب.
    Elle proposera ensuite un programme d'indemnisation des victimes du conflit reposant sur des lignes budgétaires spécifiques. UN وستقترح بعد ذلك برنامجاً لتقديم التعويضات لضحايا النزاع يستند إلى بنود محددة في الميزانية.
    716. Le Comité recommande que cette législation prévoie des sanctions appropriées en cas de violations de la loi et des mesures d'indemnisation des victimes. UN 716- توصي اللجنة بأن تتضمن مثل هذه التشريعات أحكاماً لفرض جزاءات مناسبة للانتهاكات ولتعويض الضحايا.
    b) L'absence de lois et de mécanismes de protection des témoins, et d'indemnisation des victimes. UN (ب) عدم وجود تشريعات وآليات لحماية الشهود وعدم دفع تعويضات للضحايا.
    :: Proposer un plan national de lutte contre la traite tenant compte du volet prévention, poursuite et répression des trafiquants ainsi que l'octroi d'indemnisation des victimes et leur réinsertion; UN :: اقتراح خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص يراعى فيها جانب الوقاية، والملاحقة القضائية للمتجرين وقمعهم وتقديم التعويضات للضحايا وإعادة دمجهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more