"d'indemnités" - Translation from French to Arabic

    • التعويضات
        
    • تعويضات
        
    • للتعويضات
        
    • منحة التعليم
        
    • من المدفوعات
        
    • اعانة
        
    • التوظيف والتعويضات
        
    • هذه البدلات
        
    • من المبالغ المحكوم
        
    • منح أي تعويض
        
    • علاوات
        
    • قرارات التعويض
        
    • إلى مبلغ أعلى
        
    • التعويض المعتمدة
        
    • المتعلقة بتعويضات
        
    AUX RÉCLAMATIONS : CORRECTIONS À APPORTER AUX MONTANTS d'indemnités ACCORDÉES AU TITRE DE RÉCLAMATIONS UN المطالبات: تصويبات مطلوب إدخالها على مبالغ التعويضات الموافـق عليها
    La méthode d'évaluation des surcoûts est conçue de manière à ce que les doubles emplois soient identifiés et à ce que les mêmes pertes ne donnent pas lieu deux fois à l'octroi d'indemnités. UN وتستهدف منهجية تحديد قيمة التكاليف الإضافية ضمان تحديد الازدواج واستبعاده من التعويضات التي يوصي الفريق بمنحها.
    Bien qu'on ait constaté une tendance à l'octroi d'indemnités plus élevées, leur niveau était généralement considéré comme assez bas. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه يميل الى فرض تعويضات أعلي، فانه يعترف عموما بأن مستوى التعويض منخفض نوعا ما.
    Les frais supplémentaires à la charge de l'Organisation se limiteraient au paiement d'indemnités de voyage et de séjour pour les membres de la cour et les rapporteurs. UN وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين.
    Toute personne âgée de plus de 15 ans mais de moins de 65 ans domiciliée en Suisse ou qui y exerce une activité lucrative peut conclure une assurance d'indemnités journalières. UN ويمكن لكل شخص يزيد عمره عن 15 سنة ولكن أقل من 65 سنة ويقيم في سويسرا حيث يمارس نشاطا مجزيا أن يعقد تأمينا للتعويضات اليومية.
    Traitement de 4 500 demandes d'indemnités pour frais d'études UN تجهيز 500 4 مطالبة من مطالبات الحصول على منحة التعليم
    Il a indiqué que des partenariats clés reposaient sur la participation de représentants des victimes et que le versement d'indemnités était prévu dans la législation nationale. UN وقد ذُكر أن الشراكات الرئيسية تنطوي على ممثلي الضحايا وأن دفع التعويضات منصوص عليه في القوانين الوطنية.
    Elles prévoient en particulier des assurances d'indemnités journalières dont les cotisations sont partagées par l'employeur et les salariés. UN وتنص بصفة خاصة على تأمينات بشأن التعويضات اليومية التي تنقسم أقساطها بين صاحب العمل وصاحبة المرتب.
    Les comités recommandent au Conseil d'administration l'octroi d'indemnités sur la base de leur étude, qui est effectuée par tranche de réclamations. UN وعلى أساس الاستعراض الذي تضلع به الأفرقة للمطالبات الموزعة على دفعات، توصي هذه الأفرقة مجلس الإدارة بمنح التعويضات.
    Le Gouvernement japonais n'a toujours pas présenté ses excuses ni versé d'indemnités. UN وما زلنا ننتظر التعويضات الملائمة والاعتذار من جانب الحكومة اليابانية.
    La procédure à suivre pour obtenir le versement d'indemnités est décrite dans la loi sur la juridiction administrative. UN ويحدد قانون الولاية القضائية الإدارية الإجراءات المتعلقة بدفع التعويضات.
    Les auteurs, quant à eux, demandaient que le Comité insiste pour que l'État partie entreprenne une révision totale du système de paiement d'indemnités. UN وطلب المدعون من جهتهم أن تلح اللجنة في مطالبة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لنظام دفع التعويضات.
    De tels régimes prévoient déjà le versement par l'État d'indemnités aux victimes humaines du terrorisme. UN وتنصُّ هذه المخططات فعلاً على دفع تعويضات حكومية للآدميين من ضحايا الإرهاب.
    Certains jugements rendus contre l'Islande ont ainsi donné lieu au versement d'indemnités aux requérants et, dans certains cas, à des modifications à la législation islandaise. UN وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية.
    De plus, elle peut rompre le contrat de travail sans préavis et donc sans être obligée de payer d'indemnités de rupture. UN وزيادة على ما سبق، يمكنها فسخ عقد العمل دون إخطار سابق، وبالتالي دون أن تحتاج إلى دفع تعويضات الفسخ.
    De plus, le peuple chamorro n'a pas encore reçu d'indemnités pour dommages de guerre. UN والأهم من ذلك، هو أن شعب الشامورو لم يحصل بعد على تعويضات الحرب.
    C. Corrections apportées au montant d'indemnités précédemment allouées UN جيم- تصويبات لمبالغ تعويضات وردت سابقاً في تقارير
    Décision concernant les corrections à apporter au montant d'indemnités conformément à l'article 41 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation UN مشروع مقرر بشأن إجراء تصويبات عملاً بالمادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات
    Traitement de 10 000 demandes d'indemnités pour frais d'études et avances UN 000 10 مطالبة وسلفة بشأن منحة التعليم
    Au cours de l'exercice considéré, un montant de 30,2 millions de dollars d'indemnités payées deux fois a été passé par profits et pertes sur décision du Conseil d'administration. UN وفي فترة السنتين الحالية شطب مبلغ 30.2 مليون دولار من المدفوعات المزدوجة وفقا لقرار من مجلس الإدارة.
    Il n'a pas droit à l'allocation vieillesse ou à une pension d'invalidité et ne perçoit pas d'indemnités de réadaptation, d'indemnités de maladie, ou d'allocation de maternité ou de garde d'enfant depuis qu'il a cessé de travailler; UN غير مستحق لمعاش شيخوخة أو عجز، أو لا يحصل عقب انهاء استخدامه على اعانة إعادة تأهيل أو مرض أو علاوة أمومة أو رعاية أطفال؛
    En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . UN كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " .
    Les membres de la Commission ont relevé qu'un certain nombre d'indemnités et de prestations étaient liées et qu'il serait préférable d'en faire une étude globale. UN 63 - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من البدلات والاستحقاقات بينها ترابط وأنها تفضل أن تنظر في هذه البدلات والاستحقاقات معا.
    Le Conseil d'administration a été informé qu'avec ses disponibilités actuelles, le Fonds d'indemnisation pouvait dès maintenant effectuer le premier versement prévu pour un montant d'indemnités d'environ 4 millions de dollars. UN وقـد أحيـط مجلـس الادارة علمـا بأن أول دفعة متوقعة من المبالغ المحكوم بها والتي تقرب من ٤ ملايين دولار يمكن الوفاء بها حاليا من صندوق التعويضات بمستواه الحالي.
    Par conséquent, le Comité ne recommande d'indemnités pour aucune réclamation de ce type. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض بالنسبة لجميع المطالبات من هذا النوع.
    Un différend concernant le non-paiement d'indemnités aux démineurs de l'armée de la Republika Srpska est toutefois apparu. UN غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام.
    Le Conseil d'administration espère que le Conseil de sécurité trouvera rapidement des solutions appropriées pour faire en sorte que le nombre croissant d'indemnités approuvées soient payées. UN ويأمل مجلس اﻹدارة أن يتمكن مجلس اﻷمن من إيجاد حلول مناسبة وسريعة لضمان احترام قرارات التعويض الصادرة بأعداد متزايدة.
    3. Révision à la hausse du montant d'indemnités UN 3- الانتقال من مبلغ أدنى إلى مبلغ أعلى
    aux réclamations : corrections à apporter au montant d'indemnités UN المطالبات: تصويبات مطلوب إدخالها على مبالغ التعويض المعتمدة
    51. À propos de cette demande d'indemnisation relative au versement d'indemnités de licenciement, le Comité a noté que la société requérante s'était contentée de fournir la liste des noms des employés auxquels ces indemnités auraient été versées. UN 51- وفيما يخص المطالبة المتعلقة بتعويضات إنهاء الخدمة لاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم فقط جدولاً بأسماء الموظفين الذي أكد أنهم تلقوا تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more