AUX RÉCLAMATIONS : CORRECTIONS À APPORTER AUX MONTANTS d'indemnités ACCORDÉES AU TITRE DE RÉCLAMATIONS | UN | المطالبات: تصويبات مطلوب إدخالها على مبالغ التعويضات الموافـق عليها |
La méthode d'évaluation des surcoûts est conçue de manière à ce que les doubles emplois soient identifiés et à ce que les mêmes pertes ne donnent pas lieu deux fois à l'octroi d'indemnités. | UN | وتستهدف منهجية تحديد قيمة التكاليف الإضافية ضمان تحديد الازدواج واستبعاده من التعويضات التي يوصي الفريق بمنحها. |
Bien qu'on ait constaté une tendance à l'octroi d'indemnités plus élevées, leur niveau était généralement considéré comme assez bas. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاه يميل الى فرض تعويضات أعلي، فانه يعترف عموما بأن مستوى التعويض منخفض نوعا ما. |
Les frais supplémentaires à la charge de l'Organisation se limiteraient au paiement d'indemnités de voyage et de séjour pour les membres de la cour et les rapporteurs. | UN | وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين. |
Toute personne âgée de plus de 15 ans mais de moins de 65 ans domiciliée en Suisse ou qui y exerce une activité lucrative peut conclure une assurance d'indemnités journalières. | UN | ويمكن لكل شخص يزيد عمره عن 15 سنة ولكن أقل من 65 سنة ويقيم في سويسرا حيث يمارس نشاطا مجزيا أن يعقد تأمينا للتعويضات اليومية. |
Traitement de 4 500 demandes d'indemnités pour frais d'études | UN | تجهيز 500 4 مطالبة من مطالبات الحصول على منحة التعليم |
Il a indiqué que des partenariats clés reposaient sur la participation de représentants des victimes et que le versement d'indemnités était prévu dans la législation nationale. | UN | وقد ذُكر أن الشراكات الرئيسية تنطوي على ممثلي الضحايا وأن دفع التعويضات منصوص عليه في القوانين الوطنية. |
Elles prévoient en particulier des assurances d'indemnités journalières dont les cotisations sont partagées par l'employeur et les salariés. | UN | وتنص بصفة خاصة على تأمينات بشأن التعويضات اليومية التي تنقسم أقساطها بين صاحب العمل وصاحبة المرتب. |
Les comités recommandent au Conseil d'administration l'octroi d'indemnités sur la base de leur étude, qui est effectuée par tranche de réclamations. | UN | وعلى أساس الاستعراض الذي تضلع به الأفرقة للمطالبات الموزعة على دفعات، توصي هذه الأفرقة مجلس الإدارة بمنح التعويضات. |
Le Gouvernement japonais n'a toujours pas présenté ses excuses ni versé d'indemnités. | UN | وما زلنا ننتظر التعويضات الملائمة والاعتذار من جانب الحكومة اليابانية. |
La procédure à suivre pour obtenir le versement d'indemnités est décrite dans la loi sur la juridiction administrative. | UN | ويحدد قانون الولاية القضائية الإدارية الإجراءات المتعلقة بدفع التعويضات. |
Les auteurs, quant à eux, demandaient que le Comité insiste pour que l'État partie entreprenne une révision totale du système de paiement d'indemnités. | UN | وطلب المدعون من جهتهم أن تلح اللجنة في مطالبة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لنظام دفع التعويضات. |
De tels régimes prévoient déjà le versement par l'État d'indemnités aux victimes humaines du terrorisme. | UN | وتنصُّ هذه المخططات فعلاً على دفع تعويضات حكومية للآدميين من ضحايا الإرهاب. |
Certains jugements rendus contre l'Islande ont ainsi donné lieu au versement d'indemnités aux requérants et, dans certains cas, à des modifications à la législation islandaise. | UN | وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية. |
De plus, elle peut rompre le contrat de travail sans préavis et donc sans être obligée de payer d'indemnités de rupture. | UN | وزيادة على ما سبق، يمكنها فسخ عقد العمل دون إخطار سابق، وبالتالي دون أن تحتاج إلى دفع تعويضات الفسخ. |
De plus, le peuple chamorro n'a pas encore reçu d'indemnités pour dommages de guerre. | UN | والأهم من ذلك، هو أن شعب الشامورو لم يحصل بعد على تعويضات الحرب. |
C. Corrections apportées au montant d'indemnités précédemment allouées | UN | جيم- تصويبات لمبالغ تعويضات وردت سابقاً في تقارير |
Décision concernant les corrections à apporter au montant d'indemnités conformément à l'article 41 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مشروع مقرر بشأن إجراء تصويبات عملاً بالمادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Traitement de 10 000 demandes d'indemnités pour frais d'études et avances | UN | 000 10 مطالبة وسلفة بشأن منحة التعليم |
Au cours de l'exercice considéré, un montant de 30,2 millions de dollars d'indemnités payées deux fois a été passé par profits et pertes sur décision du Conseil d'administration. | UN | وفي فترة السنتين الحالية شطب مبلغ 30.2 مليون دولار من المدفوعات المزدوجة وفقا لقرار من مجلس الإدارة. |
Il n'a pas droit à l'allocation vieillesse ou à une pension d'invalidité et ne perçoit pas d'indemnités de réadaptation, d'indemnités de maladie, ou d'allocation de maternité ou de garde d'enfant depuis qu'il a cessé de travailler; | UN | غير مستحق لمعاش شيخوخة أو عجز، أو لا يحصل عقب انهاء استخدامه على اعانة إعادة تأهيل أو مرض أو علاوة أمومة أو رعاية أطفال؛ |
En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . | UN | كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " . |
Les membres de la Commission ont relevé qu'un certain nombre d'indemnités et de prestations étaient liées et qu'il serait préférable d'en faire une étude globale. | UN | 63 - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من البدلات والاستحقاقات بينها ترابط وأنها تفضل أن تنظر في هذه البدلات والاستحقاقات معا. |
Le Conseil d'administration a été informé qu'avec ses disponibilités actuelles, le Fonds d'indemnisation pouvait dès maintenant effectuer le premier versement prévu pour un montant d'indemnités d'environ 4 millions de dollars. | UN | وقـد أحيـط مجلـس الادارة علمـا بأن أول دفعة متوقعة من المبالغ المحكوم بها والتي تقرب من ٤ ملايين دولار يمكن الوفاء بها حاليا من صندوق التعويضات بمستواه الحالي. |
Par conséquent, le Comité ne recommande d'indemnités pour aucune réclamation de ce type. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض بالنسبة لجميع المطالبات من هذا النوع. |
Un différend concernant le non-paiement d'indemnités aux démineurs de l'armée de la Republika Srpska est toutefois apparu. | UN | غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام. |
Le Conseil d'administration espère que le Conseil de sécurité trouvera rapidement des solutions appropriées pour faire en sorte que le nombre croissant d'indemnités approuvées soient payées. | UN | ويأمل مجلس اﻹدارة أن يتمكن مجلس اﻷمن من إيجاد حلول مناسبة وسريعة لضمان احترام قرارات التعويض الصادرة بأعداد متزايدة. |
3. Révision à la hausse du montant d'indemnités | UN | 3- الانتقال من مبلغ أدنى إلى مبلغ أعلى |
aux réclamations : corrections à apporter au montant d'indemnités | UN | المطالبات: تصويبات مطلوب إدخالها على مبالغ التعويض المعتمدة |
51. À propos de cette demande d'indemnisation relative au versement d'indemnités de licenciement, le Comité a noté que la société requérante s'était contentée de fournir la liste des noms des employés auxquels ces indemnités auraient été versées. | UN | 51- وفيما يخص المطالبة المتعلقة بتعويضات إنهاء الخدمة لاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم فقط جدولاً بأسماء الموظفين الذي أكد أنهم تلقوا تعويضات. |