La délégation iraquienne a continué d'insister sur cet objectif tout au long des débats. | UN | وواصل التشديد على هذا الهدف طوال المحادثات. |
Il convient d'insister à cet égard sur l'importance que revêt la pleine jouissance des droits et des libertés fondamentales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد علـــــى أهمية التمتع الكامل بالحقوق والحريات اﻷساسية. |
Permettez-moi d'insister sur le fait que ces dispositions fixent un cadre général. | UN | وأود التشديد على أن هذه الأحكام تمثل إطاراً عاماً. |
Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. | UN | والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة. |
Sa délégation déplore le fait que certaines délégations continuent d'insister pour que la question soit mise aux voix. | UN | وأعرب عن أسف وفده لكون بعض الوفود تواصل الإصرار على إخضاع مشروع القرار للتصويت. |
La délégation autrichienne comprend que l'intention du Rapporteur spécial est d'insister sur l'importance particulière de certains droits de l'homme dans le cadre d'une expulsion. | UN | وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد. |
Certains de ces droits peuvent être plus menacés que d'autres en cas d'expulsion et il conviendrait donc peut-être d'insister à leur sujet par une mention particulière. | UN | وقد تكون بعض الحقوق عرضة لخطر أكبر في حالة الطرد، وربما يكون من المناسب إذن التشديد على حقوق معينة بإشارات محددة. |
En particulier, nous continuons d'insister sur la nécessité d'introduire davantage d'intégration, de transparence et de légitimité dans les procédures du Conseil. | UN | وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس. |
Dans ce processus, le Venezuela continuera d'insister sur la nécessité d'annuler le droit de veto, en tant que tel. | UN | وعلى هذا الدرب، ستواصل فنزويلا التشديد على ضرورة إلغاء حق النقض في حد ذاته. |
Il convient donc d'insister sur le fait qu'il est impératif que l'ONU et l'UA adoptent une vision commune face aux problèmes d'intérêt commun. | UN | ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il importe également d'insister sur les processus régionaux en la matière, que ce soit en Europe, en Afrique ou sur le continent américain. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً التشديد على العمليات الإقليمية الجارية في هذا المجال في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين. |
À ce stade, il est probablement nécessaire, comme l'a si bien exprimé l'Ambassadrice de la Colombie, d'insister sur les diagnostics. | UN | وفي هذا المجال، ربما يكون من الضروري، كما أحسنت التعبير عن ذلك سفيرة كولومبيا، الإصرار على التشخيص. |
C'est pourquoi la Suisse continuera d'insister sur la nécessite de renforcer et d'harmoniser les systèmes de conception des programmes, de suivi et d'évaluation basés sur les faits, tant au sein des agences qu'entre elles. | UN | لذلك ستواصل سويسرا الإصرار على ضرورة تعزيز واتساق البرامج القائمة على الأدلة، ونظم الرصد والتقييم ضمن الوكالات وعبرها. |
Il maintient également qu'étant donné qu'il n'avait pas été convenablement informé de ses droits, il ne savait pas qu'il avait le droit d'insister pour avoir un autre avocat. | UN | ويدفع أيضاً بأنه لم يكن يعرف أن من حقه الإصرار على توكيل محامٍ آخر، لأنه لم يبلَّغ بحقوقه حسب الأصول. |
Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. | UN | فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز. |
Bien que je n'aie toujours pas reçu de réponse positive, je continue d'insister. | UN | ولم أتلق ردا ايجابيا، لكنني سأستمر في الإصرار على هذا. |
La Suisse n'en continuerait pas moins d'insister sur l'importance qu'il y avait à adopter ce concept. | UN | على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم. |
Il est grand temps d'insister sur la nécessité du dialogue, de l'entente et du respect mutuel, de sorte que la voix de la raison puisse l'emporter. | UN | فقد حان الوقت للتأكيد على الحاجة للحوار والاحترام والتفهم لكي يسود صوت العقل والنطق. ميجويل موراتينوس عبد الإله الخطيب |
Les familles avaient peu de motifs d'insister pour que les enfants aillent à l'école si l'éducation n'était pas pertinente et de bonne qualité. | UN | ولا تتوفر للأسر الكثير من الحوافز للإصرار على التحاق طفلها بالمدرسة، ما لم يكن التعليم ذا نوعية جيدة ومناسباً. |
Nous continuons d'insister sur le fait qu'il est plus facile d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace que de traiter le problème des débris orbitaux a posteriori. | UN | ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد. |
C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. | UN | ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول. |
Avant de passer à une autre question, le Conseil m'a aussi prié d'insister sur l'importance de tels arrangements dans le présent rapport. | UN | وطلب مجلس الإدارة مني أيضا، في ختام مناقشته لهذه القضية، أن أشدد في هذا التقرير على أهمية هذه الترتيبات. |
Il est important d'insister sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient en tant que pas vers une paix globale dans la région. | UN | من المهم ممارسة الضغط من أجل إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط كخطوة نحو السلام الشامل في المنطقة. |
Nous sommes toutefois heureux que le Mouvement des pays non alignés ait décidé cette année de présenter encore une fois le projet de résolution et d'insister pour qu'il soit mis aux voix à l'Assemblée. | UN | إلا أننا سعداء ﻷن حركة عدم الانحياز قررت هذا العام أن تقدم مشروع القرار مرة أخرى وأن تصر على طرحه للتصويت في الجمعية. |
Nous devons continuer d'insister sur le fait que la sécurité pour l'individu ne peut être assurée que par le biais de la réconciliation. | UN | ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة. |
Il serait peut-être utile d'insister ici sur une vérité que nous connaissons tous, à savoir que le développement ne peut réussir qu'à travers une mise en place effective de tous les moyens matériels et de toutes les ressources humaines. | UN | ولعل من المفيد التأكيد هنا على حقيقة مهمة ومعروفة للجميع، وهي أن التنمية لا يمكن لها أن تنجح إلا من خلال الحضور الناجح والفعال ﻷدواتها المادية والبشرية. |
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque. | UN | والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا. |
L'organisation d'activités d'information et de formation à la communication pour permettre d'insister sur l'importance d'une maternité sans risques; | UN | :: الأنشطة الإعلامية والتثقيفية للتشديد على أهمية الأمومة الآمنة؛ |
Plutôt que d'insister sur les désavantages dont souffrent les femmes, il serait plus utile de parler de neutralisation des privilèges dont jouissent les hommes. | UN | وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال. |