"d'intégration et de" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج وإعادة
        
    • التحفيز والدمج في
        
    • إدماج المعوقين في
        
    • الإدماج والتطوير
        
    • الاندماج واعادة
        
    • اﻹدماج وتحقيق
        
    • والتكامل وتحديد
        
    Le programme d'intégration et de restructuration n'a pas démarré. UN لم يبدأ تنفيذ برنامج الإدماج وإعادة الهيكلة
    Le Gouvernement avait déjà établi un plan d'action fixant à 16 semaines le délai d'exécution des tâches d'intégration et de réhabilitation, délai ramené par la suite à 60 jours. UN وقد أعدت الحكومة بالفعل خطة عمل تضم نقاطا مرجعية لإنجاز مهمة الإدماج وإعادة التأهيل التي أعيدت صياغتها لكي تكتمل في غضون 60 يوما.
    2011 (objectif) : intégration et réinsertion de tous les membres de l'armée maoïste (soit 19 602) : aboutissement du processus d'intégration et de réinsertion UN الهدف لعام 2011: إدماج نسبة 100 في المائة أو 602 19 من أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم: الانتهاء من عملية الإدماج وإعادة التأهيل.
    4. Décide que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devrait élaborer une stratégie concise assortie d'un plan d'exécution qui mette l'accent sur son rôle en tant que catalyseur et agent d'intégration et de mobilisation. UN ٤ - يقرر أن يعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خطة للاستراتيجية واﻷعمال التجارية المعاونة تركز على أدواره في مجال التحفيز والدمج في المسار الرئيسي والدعوة.
    Après la seconde guerre mondiale sont apparues les notions d'intégration et de normalisation qui étaient inspirées par la prise en compte de plus en plus grande des capacités des handicapés. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، اعتمد مفهوما إدماج المعوقين في المجتمع وتطبيع حالتهم، مما عبر عن تزايد الوعي بالقدرات التي يتحلى بها اﻷشخاص المعوقون.
    Le Programme d'intégration et de développement du peuple pygmée au Kivu a indiqué qu'il se servait de la presse, des médias, de réunions et d'ateliers pour diffuser des informations sur la Déclaration. UN 140- وأشار برنامج الإدماج والتطوير الخاص بشعب البيغمي في كيفو إلى استخدام الصحافة ووسائط الإعلام والاجتماعات وحلقات العمل لنشر معلومات عن الإعلان.
    Le Comité exécutif est également convenu que le PNUD doit assumer un rôle moteur dans le processus de la CIREFCA dès juillet 1993 afin de consolider le processus d'intégration et de réintégration dans la région. UN ووافقت اللجنة التنفيذية أيضا على قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بدور " الوكالة الرائدة " في المؤتمر الدولي اعتبارا من تموز/يوليه ٣٩٩١ لتدعيم عمليات الاندماج واعادة الادماج في المنطقة.
    Les situations de paix fragile découragent l'allocation des ressources nécessaires pour appuyer le processus d'intégration et de réconciliation, élargissent le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement et ne peuvent créer les conditions propices à la réintégration des rapatriés et à la coexistence pacifique de communautés déchirées. UN ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة.
    Des efforts ont été faits en matière d'intégration et de réinsertion. Un comité spécial disposant d'un mandat et de divers moyens d'action pour superviser, intégrer et réinsérer le personnel de l'armée maoïste a été créé. UN وبذل بعض الجهد من أجل تحقيق الإدماج وإعادة التأهيل؛ وأنشئت اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، وحددت اختصاصاتها وتدابير الامتثال المختلفة.
    Le Gouvernement s'est engagé à achever le processus d'intégration et de réadaptation avant le 15 juillet. UN 56 - وقد تعهّدت الحكومة بإكمال عملية الإدماج وإعادة التأهيل في موعد أقصاه 15 تموز/يوليه.
    La MINUNEP continue de travailler en liaison étroite avec le Comité technique et se tiendra prête à fournir une assistance une fois que le Comité aura rédigé les plans nécessaires au lancement du processus d'intégration et de réadaptation. UN وتواصل البعثة العمل عن كثب مع اللجنة الفنية وستكون مستعدة لتقديم المساعدة حالما تفرغ لجنة المشاريع من صياغة خطة البدء في عملية الإدماج وإعادة التأهيل.
    Il demande également davantage d'appui de la part des pays hôtes qui ont démarré des activités d'intégration et de réintégration, y compris des activités de développement pour les communautés locales touchées dans les régions accueillant des réfugiés. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    Il demande également davantage d'appui de la part des pays hôtes qui ont démarré des activités d'intégration et de réintégration, y compris des activités de développement pour les communautés locales touchées dans les régions accueillant des réfugiés. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    :: Formulation d'avis à l'intention de la police nationale et de la gendarmerie pour la mise en œuvre du programme d'intégration et de restructuration des forces de police dans l'ensemble du pays UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية وقوات الدرك بشأن تنفيذ برنامج الإدماج وإعادة الهيكلة لاستعادة وجود الشرطة المدنية في جميع أنحاء كوت ديفوار
    :: Formulation d'avis à l'intention de la police nationale et de la gendarmerie relatifs à la mise en œuvre du programme d'intégration et de restructuration des forces de police dans l'ensemble du pays UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية وقوات الدرك في تنفيذ برنامج الإدماج وإعادة الهيكلة لاستعادة وجود الشرطة الوطنية في كافة أنحاء كوت ديفوار
    4. Décide que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devrait élaborer une stratégie concise assortie d'un plan d'exécution qui mette l'accent sur son rôle en tant que catalyseur et agent d'intégration et de mobilisation. UN ٤ - يقرر أن يعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خطة للاستراتيجية واﻷعمال التجارية المعاونة تركز على أدواره في مجال التحفيز والدمج في المسار الرئيسي والدعوة.
    4. Décide que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devrait élaborer une stratégie concise assortie d'un plan d'exécution qui mette l'accent sur son rôle en tant que catalyseur et agent d'intégration et de mobilisation. UN ٤ - يقرر أن يعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خطة للاستراتيجية واﻷعمال التجارية المعاونة تركز على أدواره في مجال التحفيز والدمج في المسار الرئيسي والدعوة.
    Après la seconde guerre mondiale sont apparues les notions d'intégration et de normalisation qui étaient inspirées par la prise en compte de plus en plus grande des capacités des personnes handicapées. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، اعتمد مفهوما إدماج المعوقين في المجتمع وتطبيع حالتهم، اﻷمر الذي كان يتجلى فيه تزايد الوعي بالقدرات التي يتحلى بها اﻷشخاص المعوقون.
    Le Programme d'intégration et de développement du peuple pygmée au Kivu a indiqué qu'il se servait de la presse, des médias, de réunions et d'ateliers pour diffuser des informations sur la Déclaration. UN 140- وأشار برنامج الإدماج والتطوير الخاص بشعب البيغمي في كيفو إلى استخدام الصحافة ووسائط الإعلام والاجتماعات وحلقات العمل لنشر معلومات عن الإعلان.
    Le Comité exécutif est également convenu que le PNUD doit assumer un rôle moteur dans le processus de la CIREFCA dès juillet 1993 afin de consolider le processus d'intégration et de réintégration dans la région. UN ووافقت اللجنة التنفيذية أيضا على قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بدور " الوكالة الرائدة " في المؤتمر الدولي اعتبارا من تموز/يوليه ٣٩٩١ لتدعيم عمليات الاندماج واعادة الادماج في المنطقة.
    Les situations de paix fragile découragent l'allocation des ressources nécessaires pour appuyer le processus d'intégration et de réconciliation, élargissent le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement et ne peuvent créer les conditions propices à la réintégration des rapatriés et à la coexistence pacifique de communautés déchirées. UN ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة.
    56. Il a été procédé à un examen détaillé de la procédure d'appels communs afin de présenter des recommandations sur la meilleure manière de faire en sorte qu'elle favorise les initiatives des diverses institutions dans le cadre d'un programme commun de collaboration, d'intégration et de hiérarchisation des besoins. UN ٦٥- وقد أُجري استعراض موسع لعملية النداءات الموحﱠدة بهدف صوغ توصيات بشأن كيفية تعزيز المبادرات الفردية للوكالات على أحسن وجه داخل إطار مشترك من التعاون والتكامل وتحديد اﻷولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more