"d'interaction entre" - Translation from French to Arabic

    • للتفاعل بين
        
    • من التفاعل بين
        
    • بوضوح التفاعل فيما
        
    • تفاعل بين
        
    • في مجال التفاعل بين
        
    • من أشكال التفاعل بين
        
    Le Comité interministériel à l'égalité des femmes et des hommes sert de plate-forme d'interaction entre l'ensemble des ministères et le MEGA. UN وتشكل اللجنة الوزارية المعنية بالمساواة بين النساء والرجال منتدى للتفاعل بين الوزارات ككل ووزارة تكافؤ الفرص.
    Une délégation a souligné que les organisations régionales s'étaient également révélées des instances utiles d'interaction entre le monde scientifique et les décideurs. UN وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات.
    Le dialogue a toujours été le principal instrument d'interaction entre les peuples. UN إن الحوار كان، وسيظل، الوسيلة الأساسية للتفاعل بين الدول.
    De façon générale, il devrait y avoir plus d'interaction entre les organisations qui s'occupaient de droits de l'homme et celles qui s'occupaient de développement. UN وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de clairement définir les mandats et les responsabilités des différents mécanismes traitant des questions relatives aux femmes et le type d'interaction entre eux. UN 44 - توصـي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بوضوح ولايات ومسؤوليات الآليات المختلفة المتعلقة بمسائل الجنسين وأن تحـدد بوضوح التفاعل فيما بيـنها.
    En l'absence d'interaction entre les entreprises, comme c'était souvent le cas dans les technopoles ou les pépinières d'entreprises, le regroupement géographique n'était pas suffisant pour engendrer une dynamique de croissance cumulative. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها تفاعل بين شركات الأعمال التجارية، الأمر الذي يحدث كثيراً في حالة المجمعات العلمية أو الحاضنات، يلاحظ أن التجمع المكاني لا يكفي للحفز على ديناميات النمو المتراكم.
    Nous avions besoin de nouvelles orientations, normes et règles d'interaction entre les États et les peuples. UN وكنا بحاجة إلى اتجاهـات جديـدة ومعايير جديــدة وقواعــد جديدة للتفاعل بين الدول وبين الشعوب.
    Pour notre délégation, ces remarques illustrent la nécessité de trouver d'autres moyens d'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ويرى وفدنا أن ذلك يصور الحاجة إلى إيجاد وسيلة أخرى مكملة للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme offre une excellente occasion d'interaction entre les différents mécanismes dans ce domaine. UN ويوفر الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان فرصة ممتازة للتفاعل بين الآليات المختلفة لحقوق الإنسان.
    Il y a un mécanisme efficace d'interaction entre l'UNICEF et les organisations humanitaires, les bailleurs de fonds, les gouvernements et les organisations non gouvernementales locales et internationales. UN وهناك آلية فعالة للتفاعل بين اليونيسيف والمنظمات اﻹنسانيــة، والمانحين، والحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    À cet égard, l'actuel mécanisme d'interaction entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les fournisseurs de contingents doit être encore renforcé. UN وهنا، فإن اﻵلية المعمول بها حاليا للتفاعل بين المجلس واﻷمانة العامة والمساهمين بقوات يمكن، برأينا، أن تتعزز على نحو إضافي.
    Il y a là de grandes possibilités d'interaction entre ces trois initiatives, le processus lancé à Sofia devant servir de base d'ensemble pour établir un lien entre les deux autres initiatives dans des domaines particuliers d'intérêt commun. UN وهناك إمكانية طيبة للتفاعل بين هذه المبادرات الثلاث، حيث تصبح العمليات التي بدأت في صوفيا بمثابة أساس شامل، يمكن أن يرتبط بالمبادرتين اﻷخريين في مجالات محددة من مجالات الاهتمام المشترك.
    Le Groupe de travail a décidé de créer davantage de possibilités d'interaction entre les parties prenantes et les associations professionnelles, tout en consacrant, en marge du Forum, des séances à l'apprentissage par les pairs et à la coordination au sein des groupes de parties prenantes. UN وقرر الفريق العامل إتاحة المزيد من الفرص للتفاعل بين أصحاب المصلحة وأوساط المهنيين، مع تخصيص الدورات الجانبية لما قبل المنتدى للتعلم من الأقران والتنسيق داخل مجموعات أصحاب المصلحة.
    L'audition parlementaire annuelle, réunion conjointe de l'ONU et de l'UIP, s'est imposée comme cadre privilégié d'interaction entre parlementaires et représentants de l'ONU et des gouvernements. UN وأصبح الاجتماع البرلماني السنوي المشترك بين الاتحاد والأمم المتحدة أرضية قيّمة للتفاعل بين أعضاء البرلمانات ومسؤولي الأمم المتحدة وممثلي الحكومات.
    19. L'investissement intérieur et l'investissement étranger peuvent contribuer au développement du secteur agricole et les possibilités d'interaction entre les deux sont considérables. UN 19- ويمكن أن تسهم الاستثمارات المحلية والأجنبية في تنمية قطاع الزراعة، وهناك إمكانيات كبيرة للتفاعل بين الاثنين.
    39. L'investissement intérieur et l'investissement étranger peuvent aussi contribuer à la lutte contre les effets des changements climatiques et les possibilités d'interaction entre les deux sont considérables. UN 39- يمكن للاستثمار المحلي والأجنبي أن يسهم أيضاً في مكافحة آثار تغير المناخ وهناك إمكانيات كبيرة للتفاعل بين الاثنين.
    Nous sommes fermement convaincus que cette nouvelle philosophie d'interaction entre l'ONU, l'Union africaine et d'autres organisations régionales africaines dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être développée plus avant. UN ونؤمن بشدة أنه يتعين تطوير المزيد من هذه الفلسفة الجديدة للتفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأفريقية الأخرى في صون السلام والأمن الدوليين.
    Elles sont à la fois un moyen de diffusion de l'information dans le monde entier, un mécanisme d'interaction entre les individus et un marché véritablement mondial de biens et de services. UN وهي توفر في آن واحد وسيلة لنشر المعلومات مع قدرة بث عالمية، ووسيلة للتفاعل بين الأفراد والسوق العالمية الحقيقية للسلع والخدمات.
    Nous pensons que ce genre d'interaction entre le Secrétaire général et le mécanisme intergouvernemental sera à la fois constructif et dynamique. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت.
    Le Comité recommande à l'État partie de clairement définir les mandats et les responsabilités des différents mécanismes traitant des questions relatives aux femmes et le type d'interaction entre eux. UN 44 - توصـي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بوضوح ولايات ومسؤوليات الآليات المختلفة المتعلقة بمسائل الجنسين وأن تحـدد بوضوح التفاعل فيما بيـنها.
    On peut considérer l'épanouissement personnel comme un processus d'interaction entre l'individu et la société qui peut être mutuellement bénéfique. UN ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما.
    Ce programme de formation comprendrait des modules concernant l'approche de la santé génésique dans le cadre des soins de santé primaires, l'établissement et la mise en application d'un système de gestion de l'information, la gestion des moyens logistiques et des approvisionnements et les techniques d'interaction entre le client et le dispensateur de services. UN وسيشمل هذا البرنامج التدريبي نماذج لنهج الصحة اﻹنجابية ضمن إطار الرعاية الصحية اﻷولية، ووضع وتطبيق نظام للمعلومات اﻹدارية؛ وإدارة السوقيات واﻹمدادات؛ والتقنيات في مجال التفاعل بين العميل ومقدم الخدمة.
    La procédure a donc revêtu un caractère véritablement universel et représenté une forme importante d'interaction entre l'Assemblée générale et la Cour. UN وبالتالي كانت العملية عالمية حقا، ومثلت شكلا مهما من أشكال التفاعل بين الجمعية العامة والمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more