"d'interdiction des armes" - Translation from French to Arabic

    • حظر الأسلحة
        
    • لحظر الأسلحة
        
    • تحظر الأسلحة
        
    • حظر الذخائر
        
    La France et la Russie soulignent l'importance du strict respect de la Convention d'interdiction des armes biologiques. UN وتؤكد روسيا وفرنسا أهمية التقيد الدقيق باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    La France et la Russie accordent une grande importance à la mise en oeuvre de la Convention d'interdiction des armes chimiques. UN وتولي روسيا وفرنسا أهمية كبيرة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Ainsi, plusieurs continents, dont l'Europe, sont déjà couverts dans leur intégralité par les dispositions de la Convention d'interdiction des armes chimiques. UN وهكذا، فإن أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أصبحت تغطي بالفعل عدة قارات، من بينها أوروبا، تغطية كاملة.
    Option 2: Un traité d'interdiction des armes nucléaires UN الخيار 2: معاهدة لحظر الأسلحة النووية
    L'étape finale pourrait en fin de compte comporter des négociations sur un traité mondial d'interdiction des armes nucléaires prévoyant leur destruction sous un contrôle international efficace. UN وفي النهاية ستتيح المرحلة الأخيرة فرصة إجراء مفاوضات بشأن معاهدة عالمية تحظر الأسلحة النووية وتنص على تدميرها تحت رقابة دولية فعالة.
    La souscription à la convention d'interdiction des armes chimiques; UN :: الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية؛
    La souscription à la convention d'interdiction des armes chimiques ; UN :: الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية؛
    Le régime d'interdiction des armes chimiques, contrôlé par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, est un exemple de succès du multilatéralisme. UN ونظام حظر الأسلحة الكيميائية، الذي تشرف عليه منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، مثال على نجاح تعددية الأطراف.
    Je me réjouis du succès de la Conférence d'examen de la Convention d'interdiction des armes chimiques, qui est une réussite indéniable dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وإنني أرحب بنجاح المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الذي كان إنجازاً لا يُنكر في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Il n'y a pas de raison justifiant le fait que les armes nucléaires, qui menacent la survie de l'humanité tout entière, continuent de bénéficier d'une légitimité par défaut alors que la norme d'interdiction des armes biologiques et chimiques est, elle, codifiée. UN ومن نافلة القول تبرير كون الأسلحة النووية، التي تهدد بقاء البشرية جمعاء، ما زالت تحظى تلقائيا بالمشروعية، في حين أن حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية مقنّن.
    Cet organe se réunit régulièrement depuis pour discuter de nouveaux projets des ministères en matière d'interdiction des armes chimiques et de questions connexes. UN ومنذ ذلك التاريخ، تجتمع هذه الهيئة بانتظام بهدف مناقشة مشاريع جديدة في الوزارات في مجال حظر الأسلحة الكيميائية، بالإضافة إلى المسائل ذات الصلة.
    La France et la Russie accordent une grande importance à la mise en œuvre de la Convention d'interdiction des armes chimiques. Elles appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les meilleurs délais. UN وتولي فرنسا وروسيا أهمية كبيرة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وتهيبان بكل البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أسرع وقت.
    L'échec qui a été enregistré lors la cinquième Conférence d'examen de l'année dernière doit être surmonté car il faut renforcer le futur régime d'interdiction des armes biologiques. UN ويجب التغلب على الانتكاسة التي حدثت العام الماضي في المؤتمر الاستعراضي الخامس لأنه لا بد من تعزيز نظام حظر الأسلحة البيولوجية في المستقبل.
    Les deux instruments en vigueur, la Convention d'interdiction des armes biologiques et la Convention pour l'interdiction des armes chimiques, ne font pas explicitement référence au terrorisme mais contiennent néanmoins la base juridique d'une action en faveur de la lutte contre le terrorisme. UN إن الصكين النافذين، أي اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية واتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، لا يشيران صراحة إلى الإرهاب غير أنهما يتضمنان الأساس القانوني لمكافحة الإرهاب.
    La Convention d'interdiction des armes biologiques UN اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية
    Nous soulignons également la nécessité de renforcer les régimes d'interdiction des armes chimiques et biologiques et de renforcer les mesures visant à empêcher les acteurs non-étatiques d'avoir accès aux armes légères. UN ونشدد أيضا على ضرورة تدعيم نظامـَـي حظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية وتقوية تدابير منع حصول الجهات الفاعلة التي ليست دولا على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Option 2 : Un traité d'interdiction des armes nucléaires UN الخيار 2: معاهدة لحظر الأسلحة النووية
    Une solution consisterait pour les nations à élaborer un traité d'interdiction des armes en dehors des processus et structures officiels, comme cela a été fait avec succès dans le cadre du processus d'Ottawa pour la Convention sur l'interdiction des mines. UN ويتمثل أحد البدائل في أن تسعى الدول المصممة إلى إبرام معاهدة لحظر الأسلحة خارج إطار العمليات والهياكل الرسمية، كما تحقق بنجاح عبر عملية أوتاوا للتوصل إلى اتفاقية حظر الألغام.
    Il met également en œuvre, au nom du ministre chargé de l'industrie, des mesures d'application de la convention internationale relative à l'interdiction des armes chimiques et prépare les mesures d'application de la Convention internationale d'interdiction des armes bactériologiques. UN ويتولى المكتب، باسم الوزير المكلف بالصناعة، إنفاذ تدابير تطبيق الاتفاقية الدولية لحظر الأسلحة الكيميائية، وإعداد تدابير تطبيق الاتفاقية الدولية لحظر الأسلحة البكتريولوجية.
    Nous appelons tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à accéder au TNP, aux conventions d'interdiction des armes biologiques et chimiques et à conclure avec l'AIEA un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel. UN ونناشد جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاقيات التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية إلى أن تفعل ذلك، وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا.
    Les États-Unis continuent à appliquer une politique d'interdiction des armes à sous-munitions au niveau national, aux termes de laquelle les armes à sous-munitions produites à partir de 2018 ne devront pas produire plus de 1 % de munitions non explosées au cours des opérations de combat se déroulant dans divers environnements opérationnels. UN وتواصل الولايات المتحدة اتباع سياسة حظر الذخائر العنقودية. وبموجب هذه السياسة، يجب ألا تخلف الذخائر العنقودية المستخدمة بعد عام 2018 أكثر من 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة أثناء المعارك في مختلف مسارح العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more