"d'investir davantage" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الاستثمار
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • بزيادة الاستثمار
        
    • لزيادة الاستثمار
        
    • المزيد من الاستثمار
        
    • استثمار المزيد
        
    • مزيد من الاستثمار
        
    • لزيادة الاستثمارات
        
    • من زيادة استثماراته
        
    • زيادة استثماراتها
        
    :: Il est nécessaire d'investir davantage dans la recherche scientifique sur le développement durable. UN :: أن الضرورة تقتضي زيادة الاستثمار في البحوث العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Pour assurer le développement durable, le Gouvernement a confirmé l'intérêt qu'il porte à la protection de l'environnement et sa volonté d'investir davantage dans ce domaine. UN ولكفالة التنمية المستدامة، أعادت الحكومة تأكيد اهتمامها بحماية البيئة والتزامها بزيادة الاستثمار في هذا الميدان.
    Il serait opportun d'investir davantage dans l'éducation plutôt que d'opérer des coupes dans les budgets de l'enseignement. UN واليوم هو الوقت المناسب لزيادة الاستثمار في التعليم، بدلا من تقليص ميزانيات التعليم.
    Le moment est venu d'investir davantage dans notre personnel. UN وقد آن الأوان لتوجيه المزيد من الاستثمار في موظفينا.
    Ces données permettront également de mettre en lumière la nécessité d'investir davantage de ressources dans la protection de l'enfance. UN وسوف تستخدم هذه الأدلة أيضا لإبراز ضرورة استثمار المزيد من الموارد في حماية الطفل.
    Il sera essentiel d'investir davantage dans des systèmes de santé bien gérés, en particulier au niveau des soins de santé primaires si l'on veut progresser. UN فإذا أريد تحقيق تقدم، فيتعين توظيف مزيد من الاستثمار في نظم صحية تتمتع بإدارة جيدة، وخاصة نظم الرعاية الصحية الأولية.
    Maurice a fait état de la nécessité d'investir davantage dans la production de bagasse par le développement de coentreprises. UN وأقرت موريشيوس بالحاجة إلى زيادة الاستثمار لزيادة إنتاج تفل قصب السكر عن طريق المشاريع المشتركة.
    Il est nécessaire d'investir davantage dans la vaccination, notamment au moyen de nouveaux mécanismes de financement. UN والحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في مجال التحصين، ولا سيما عن طريق آليات تمويل جديدة.
    Il est nécessaire d'investir davantage dans la vaccination, notamment au moyen de nouveaux mécanismes de financement. UN والحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في مجال التحصين، ولا سيما عن طريق آليات تمويل جديدة.
    Il appartient donc aux pays d'investir davantage dans ce secteur et de lui accorder un rang de priorité plus élevé. UN وبالتالي، فإن كل بلد بيده قرار زيادة الاستثمار في هذا القطاع، وجعل هذا الموضوع في مقدمة أولوياته.
    Parallèlement, il est également nécessaire d'investir davantage dans les infrastructures pour stimuler la croissance. UN ومن المتفق عليه أن من الضروري كذلك زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية لتحقيق معدلات أكبر للنمو.
    Le meilleur moyen d'accroître la compétitivité est d'investir davantage dans l'infrastructure matérielle et humaine. UN وأفضل وسيلة لزيادة القدرة التنافسية هي تحسين اﻹنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في البنية اﻷساسية المادية والبشرية.
    Dans ce contexte, il est essentiel d'investir davantage dans les êtres humains, de reconnaître l'intérêt de points de vue différents et d'estimer la participation des parties prenantes à sa juste valeur pour permettre aux pays de mieux tirer parti des possibilités qu'offre la nouvelle économie du savoir. UN وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد.
    L'augmentation du PIB n'a de valeur que dans la mesure où elle permet d'investir davantage dans le développement durable et la réalisation des droits fondamentaux, notamment l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولا يكتسي تحقيق زيادات في مستوى الناتج المحلي الإجمالي أهمية إلا بقدر ما يدعم زيادة الاستثمارات بغية تحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ainsi, l'Autriche, le Canada et l'Italie ont signalé que le fait d'investir davantage dans divers types d'allocations et de prestations sociales, dont les retraites, avait des retombées étendues et très satisfaisantes. UN وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق.
    Les populations doivent être sensibilisées aux problèmes de l'eau et des écosystèmes et il faut convaincre les autorités d'investir davantage dans la préservation de l'environnement et des ressources qu'il offre. UN ولا بد من إشراك المجتمعات المحلية في مسائل المياه والنظم الإيكولوجية. وجرى تسليط الضوء على أهمية إقناع السلطات بزيادة الاستثمار في المحافظة على البيئة والخدمات التي تقدمها.
    Plutôt que de réduire les budgets et les dépenses d'enseignement, c'est le moment opportun d'investir davantage dans ce domaine. UN وهذه هي اللحظة المناسبة لزيادة الاستثمار في التعليم، لا لتقليص الميزانيات وتخفيض الإنفاق على التعليم.
    Il convient d'investir davantage dans la collecte et l'analyse des données aux niveaux mondial, régional et national. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها على الصعد العالمية، والإقليمية والوطنية.
    C'était un pas dans la bonne direction, mais il était nécessaire d'investir davantage de ressources dans ce domaine. UN وإن كان ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح إلا أن بليز تسلم بأن الأمر يحتاج إلى استثمار المزيد من الموارد في هذا المجال.
    Vu que les efforts déployés jusqu'à maintenant se sont concentrés sur les crises à court terme plutôt que sur des solutions à long terme, il est nécessaire d'investir davantage dans les ressources humaines et, plus particulièrement, dans l'éducation, la santé et la création d'emplois. UN ونظراً لأن الجهود السابقة ركّزت على أزمات قصيرة الأجل بدلاً من حلول طويلة الأجل، يلزم الآن مزيد من الاستثمار في الموارد البشرية، وخصوصاً في مجالات التعليم والصحة وخلق الوظائف.
    Objectif 19. Pour que des progrès notables soient accomplis, il convient d'investir davantage dans la connaissance et l'observation de la diversité biologique. UN الهدف 19 - من أجل إحراز تقدم كبير، ثمة ضرورة لزيادة الاستثمارات في البيانات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وفي رصد هذا التنوع.
    Cependant, les progrès récents de la privatisation et la multiplication des sociétés de placement et des fonds nationaux ont permis à la Caisse d'investir davantage sur certains de ces marchés. UN بيد أن الصندوق، بسبب عمليات التحول النشيطة إلى القطاع الخاص مؤخرا واستمرار الشروع في شركات الاستثمار والصناديق القطرية، قد تمكن من زيادة استثماراته في بعض اﻷسواق.
    L'augmentation des flux d'APD ces dernières années avait permis aux PMA d'investir davantage dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale. UN وقد مكن ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة أقل البلدان نموا من زيادة استثماراتها في قطاعات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more