"d'observer" - Translation from French to Arabic

    • الاشتباك
        
    • أن نلاحظ
        
    • بالملاحظة
        
    • على مواقع
        
    • على مراقبة
        
    • على أن تراعي
        
    • عدم مراعاته
        
    • من مراعاة
        
    • من مراقبة
        
    • من مشاهدة
        
    • بأن يراقب
        
    • الالتزام بوقف
        
    • دقيقة واحدة
        
    • ذلك للبعثة
        
    • إجراء المراقبة
        
    chargées du maintien de la paix au Moyen-Orient : Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement UN تمويل عمليـــات الأمـــم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    J'ai l'honneur de me référer à la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). UN أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    En dernier lieu, nous ne pouvons manquer d'observer que la démocratie se heurte, d'une manière ou d'une autre, à des contraintes, à des difficultés et à des défis au Nord aussi bien qu'au Sud. UN وختاماً يجب أن نلاحظ أن حدود الديمقراطية ومشاكلها وتحدياتها موجودة بشكل أو بآخر في كل من الشمال والجنوب.
    Il convient également d'observer que la loi relative à la police permet de révoquer plus facilement les fonctionnaires reconnus coupables de faute grave. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    :: Réservation de places (si disponibles) dans les galeries de la presse pour permettre aux correspondants d'observer les séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres organes; les représentants de la presse filmée peuvent disposer de cabines d'où ils peuvent filmer les réunions et autres assemblées; UN :: حجز المقاعد (في حالة توافرها) في ركن الصحافة لحضور جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرها من الجلسات. ويمكن أن يحصل أعضاء وسائط الإعلام المرئية على مواقع معينة في مقصورات لتغطية الجلسات وغيرها من المناسبات؛
    La capacité pour l'Organisation des Nations Unies d'observer l'utilisation des moyens importés au titre du programme s'en trouvera considérablement améliorée. UN فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج.
    1. Prie instamment les États d'observer strictement et de respecter et de faire respecter les règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant ; UN 1 - تحث الدول على أن تراعي وتحترم على نحو تام قواعد القانون الإنساني الدولي المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()، حيثما انطبق ذلك، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد؛
    a) Peut constituer une faute passible d'instance disciplinaire et de sanction disciplinaire le défaut par tout fonctionnaire de remplir ses obligations résultant de la Charte des Nations Unies, du Statut et du Règlement du personnel ou autres textes administratifs applicables, ou d'observer les normes de conduite attendues de tout fonctionnaire international. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    i) Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement : A/C.5/48/40 et A/48/700; UN ' ١ ' قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك: A/C.5.48/40 و A/48/700؛
    Commandant de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) UN قائد القوة، قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Commandant de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) UN قائد القوة، قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Financement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement UN تمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Il convient d'observer que certaines lois étatiques adoptent et élargissent les droits prévus par la législation fédérale. UN وينبغي أن نلاحظ أن بعض قوانين الولايات تعتمد الحقوق المنصوص عليها في التشريعات الاتحادية، وبعضها يتوسع في هذه الحقوق.
    Nous sommes heureux d'observer qu'au cours des 12 mois passés, notre isthme fragile, en filigrane, est demeuré largement stable. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه خلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية، ظل برزخنا الرقيق الدقيق المعالم ينعم بقدر كبير من الاستقرار.
    Il convient également d'observer que la loi relative à la police permet de révoquer plus facilement les fonctionnaires reconnus coupables de faute grave. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    :: Réservation de places (si disponibles) dans les galeries de la presse pour permettre aux correspondants d'observer les séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres organes; les représentants de la presse filmée peuvent disposer de cabines d'où ils peuvent filmer les réunions et autres assemblées; UN :: حجز المقاعد (في حال توافرها) في ركن الصحافة لحضور جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرها من الجلسات. ويمكن أن يحصل أعضاء وسائط الإعلام المرئية على مواقع معينة في مقصورات لتغطية الجلسات وغيرها من المناسبات؛
    S'appuyant sur l'expérience acquise, la Division a fourni une assistance technique et matérielle, conçue spécifiquement pour renforcer la faculté de ces organisations d'observer et d'évaluer le processus électoral. UN وقدمت الشعبة، انطلاقا من خبرات سابقة في مجال الانتخابات، مساعدات تقنية ومادية استهدفت على وجه التحديد تعزيز قدرة هذه المنظمات على مراقبة العملية الانتخابية وتقييمها.
    41. Par la suite, au paragraphe 12 de sa résolution 37/14 C, l'Assemblée générale a instamment prié ses organes subsidiaires qui n'ont pas droit à l'établissement de comptes rendus de séance d'observer dans une plus large mesure les directives énoncées à l'annexe II du présent document et de se borner à inclure dans leurs rapports à l'Assemblée les éléments suivants : UN ١٤ - ثم حثت الجمعية العامة، في الفقرة ٢١ من قرارها ٧٣/٤١ جيم، اﻷجهزة الفرعية التي لا يحق لها أن تزود بمحاضر مكتوبة للجلسات، على أن تراعي بدرجة أكبر المباديء التوجيهية الواردة في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، وطلبت إلى هـــذه اﻷجهزة أن تقصر محتويات تقاريرها إلى الجمعيـــة العامة على ما يلي:
    a) Peut constituer une faute passible d'instance disciplinaire et de sanction disciplinaire le défaut par tout fonctionnaire de remplir ses obligations résultant de la Charte des Nations Unies, du Statut et du Règlement du personnel ou autres textes administratifs applicables, ou d'observer les normes de conduite attendues de tout fonctionnaire international. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d’observer les lois et règlements de police de l’État dans lequel ils se trouvent ni d’exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Il est arrivé à quelques reprises que des tirs d'armes légères provenant de Qahtaniyé soient dirigés vers le poste d'observation, apparemment pour dissuader le personnel de l'ONU d'observer la zone. UN وفي مرات قليلة، أُطلقت نيران الأسلحة الصغيرة من القحطانية باتجاه مركز المراقبة في محاولة تهدف على ما يبدو لمنع أفراد الأمم المتحدة من مراقبة المنطقة.
    Ces visites avaient pour objectif de permettre aux membres du Conseil d'observer sur le terrain les activités menées dans le cadre des programmes de l'UNICEF. UN و الغرض من هذه الزيارات هو تمكين أعضاء المجلس من مشاهدة أنشطة برنامج اليونيسيف على الطبيعة.
    Son gouvernement continue d'observer le moratoire instauré sur le recours à la peine de mort, bien que l'opinion publique reste résolument favorable à son maintien. UN وواصلت حكومته الالتزام بوقف استخدام عقوبة الإعدام، بالرغم من التأييد العام المستمر للإبقاء عليها.
    Le Président demande au Comité d’observer une minute de silence en hommage à la mémoire de M. Farouk Al-Attar. UN وطلب الرئيس من اللجنة الوقوف في صمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى الفقيد.
    21. La Mission s'est rendue sur place dans la bande de Gaza, notamment sur des sites d'incidents pour y enquêter, ce qui lui a permis d'observer de première main la situation sur le terrain et de parler à de nombreux témoins et autres personnes concernées. UN 21- وقامت البعثة بزيارات ميدانية في قطاع غزة، شملت إجراء تحقيقات في مواقع الأحداث. وقد سمح ذلك للبعثة بأن تُعاين مباشرة الحالة على أرض الواقع وبأن تتحدث إلى كثير من الشهود والأشخاص الآخرين ذوي الصلة بالموضوع.
    Les articles de la catégorie concernée sont remboursés au titre du soutien logistique autonome si le contingent dispose de moyens lui permettant d'observer l'ensemble de la zone d'opérations. UN 51 - كي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي المتعلق بالمراقبة يجب أن تكون قادرة على إجراء المراقبة في جميع أنحاء منطقة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more