Mesures d'ordre législatif et autres adoptées entre 1992 et 1996 qui portent atteinte au droit au travail | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ في مجال الحق في العمل |
Prendre les mesures d'ordre législatif, civil et pénal nécessaires pour protéger adéquatement les femmes et les enfants victimes d'abus sexuels. | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية. |
Les principales mesures d'ordre législatif sont les suivantes: | UN | وفيما يلي الجهود التشريعية الكبرى ذات الصلة: |
Les procédures applicables sont d'ordre législatif et institutionnel. | UN | يمكن تصنيف التدابير المتخذة إلى تشريعية ومؤسسية كالتالي: |
Le Gouvernement ne patronnera pas l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre conçues pour empêcher les poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme et leur châtiment. | UN | ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان. |
Toutefois, comme beaucoup d'autres États parties, le Viet Nam s'est concentré dans son rapport sur les mesures d'ordre législatif sans donner beaucoup de renseignements sur la mise en œuvre et les effets concrets des textes adoptés. | UN | بيد أن فييت نام ركزت في تقريرها، شأنها في ذلك شأن كثير من الدول الأطراف الأخرى، على التدابير ذات الطابع التشريعي دون أن تحفل كثيراً بتقديم معلومات تتعلق بالتنفيذ وبالآثار الملموسة للنصوص المعتمدة. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures, d'ordre législatif et autre, pour que le travail des détenus soit toujours subordonné à leur consentement. | UN | وتوصيها، أيضاً، باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لكي تضمن عدم عمل السجناء إلا بموافقتهم. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures, d'ordre législatif et autre, pour que le travail des détenus soit toujours subordonné à leur consentement. | UN | وتوصيها، أيضاً، باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لكي تضمن عدم عمل السجناء إلا بموافقتهم. |
Les avancées d'ordre législatif et institutionnel en cours illustrent concrètement les retombées des programmes et activités menés au titre du plan. | UN | ويطرح التقدم المحرز حالياً في مجال التدابير التشريعية والمؤسسية مثالاً ملموسا لتنفيذ البرامج والأنشطة المدرجة في إطار الخطة. |
La question du régime d'isolement pénitencier, qui avait été mal interprétée, a été réglée par le biais de réformes et de modifications d'ordre législatif. | UN | وعالجت الإصلاحات والتعديلات التشريعية مسألة الحبس الانفرادي، التي أُسيء فهمها. |
Cette loi peut être considérée comme faisant partie des mesures d'ordre législatif visant à améliorer les conditions de vie de cette catégorie de la population. | UN | ويعتبر هذا القانون من قبيل التدابير التشريعية لتحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئة. |
Les mesures, notamment d'ordre législatif, ne sont pas suffisantes pour corriger cette situation. | UN | ولا تكفي التدابير التشريعية بشكل خاص لتصحيح هذا الوضع. |
Saint-Marin a adopté un certain nombre de mesures d'ordre législatif, social et culturel visant à promouvoir l'application de ces grands principes. | UN | وقد عملت سان مارينو في الميادين التشريعية والاجتماعية والثقافية من أجل النهوض بهذه المبادئ الهامة. |
L'Autorité finlandaise de la concurrence a également fourni une assistance au sujet de questions d'ordre législatif et administratif et de questions concernant le système d'information. | UN | وقدمت أيضا الهيئة الفنلندية الناظمة للمنافسة مساعدة فيما يتعلق بالقضايا التشريعية والإدارية والمتعلقة بنظم المعلومات. |
Des changements d'ordre législatif récents se sont greffés autour du contrôle à l'immigration, du mode d'arrivée et de restrictions à l'accès des demandeurs d'asile. | UN | وتناولت التغييرات التشريعية الحديثة مراقبة الهجرة وطرق الوصول وضمانات الحد من أعداد ملتمسي اللجوء. |
Celle-ci trouve son expression dans les principaux faits nouveaux d'ordre législatif et politique qui se sont produits ces dernières années dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال. |
À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, d'ordre législatif ou autre, pour réagir comme il convient face à la violence familiale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة تشريعية كانت أم غير تشريعية، للتصدي للعنف المنزلي على نحو كاف. |
À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
" Parmi les mesures à prendre pour combattre les formes et les manifestations existantes du racisme, il conviendrait de mettre l'accent sur celles d'ordre législatif ou administratif. | UN | " من بين التدابير التي يتعين اتخاذها لمكافحة اﻷشكال والمظاهر القائمة للعنصرية، ينبغي التشديد بوجه خاص على التدابير ذات الطابع التشريعي والاداري. |
Conformément à ces conclusions, la Commission a élaboré un grand nombre de recommandations précises d'ordre législatif, éducatif et culturel. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي. |
L'État du Qatar a déployé des efforts résolus d'ordre législatif, institutionnel et promotionnel pour renforcer et protéger les droits des personnes handicapées. | UN | بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي والتوعوي من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
3. Il a été confirmé que les difficultés les plus courantes en matière de coopération internationale étaient d'ordre législatif et pratique (voir tableau 1). | UN | 3- وقد تأكَّد أنَّ أشيع التحدِّيات التي تُواجِه التعاون الدولي هي على المستويين التشريعي والعملي (انظر الجدول 1). |
16. La CDI a décidé de conserver l'expression < < y compris d'ordre législatif et réglementaire > > au paragraphe 1. | UN | 16 - ومضى يقول إن اللجنة قد قررت الإبقاء على عبارة " بما في ذلك عن طريق التشريعات والأنظمة " في الفقرة 1. |
5. Les changements d'ordre législatif peuvent porter sur l'adoption d'une nouvelle législation abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou qui en limite ou en élargit le champ d'application, ainsi que sur la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. | UN | 5- قد تشمل التغيرات التي طرأت على القوانين وضع تشريع جديد تُلغى بموجبه عقوبة الإعدام أو يعاد العمل بها، أو يقيد أو يوسع نطاقها، كما قد تشمل عمليات تصديق على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
156. Les études réalisées ont apporté d'importantes réponses qui ont abouti à l'adoption de mesure en vue d'une solution, notamment d'ordre législatif. | UN | ١٥٦ - وقد وضعت الدراسات إجابات هامة تم تحويلها إلى تدابير للوصول إلى حل شامل، له طابع تشريعي. |
A. Questions d'ordre législatif 42−61 14 | UN | ألف - قضايا يتعين أن يتناولها القانون 42-61 16 |