Deuxièmement, il lui demande comment assurer une meilleure coopération entre pays d'origine et de destination. | UN | وطلب منه، ثانياً، وجهة نظره إزاء ضمان تعاون أفضل بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Le Centre a créé avec succès des réseaux de pays d'origine et de transit dans plusieurs régions. | UN | وقد نجح في إرساء شبكات من بلدان المنشأ وبلدان العبور في عدة مناطق. |
En outre, les pays d'origine et de destination étaient inextricablement liés. | UN | وهناك، وعلاوة على ذلك، ترابط لا ينفصم بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Plusieurs États sont revenus sur la conclusion d'accords bilatéraux et de mémorandums d'accord entre les pays d'origine et de destination. | UN | وألقت العديد من عدة ال دول الضوء على عقد اتفاقات ومذكرات تفاهم ثنائية بين بلدان المنشأالبلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
On a également suggéré que les pays d'origine et de destination augmentent l'appui aux entreprises transnationales dirigées par des migrants, créant ainsi des emplois de part et d'autre et promouvant le codéveloppement. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يمكن لبلدان المنشأ وبلدان المقصد زيادة الدعم للمؤسسات التجارية عبر الوطنية التي يديرها المهاجرون، ويمكنها بذلك خلق فرص عمل في بلدان المنشأ وبلدان المقصد وتعزيز التنمية المشتركة. |
La migration temporaire de main-d'œuvre peut présenter des avantages significatifs pour les migrants eux-mêmes, ainsi que pour leurs pays d'origine et de destination. | UN | ويمكن أن يكون لهجرة العمل المؤقت مزايا كبيرة للمهاجرين أنفسهم، وكذلك لبلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Il convient d'examiner les raisons de l'augmentation de la production et de la consommation de drogues dans les pays d'origine et de destination. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة أسباب زيادة إنتاج المخدرات واستهلاكها في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
À cet égard, la migration internationale doit être encouragée d'une manière ordonnée, non discriminatoire, en reconnaissant la valeur économique ajoutée des migrants dans les États d'origine et de destination. | UN | ورأى أنه لا بد في هذا الشأن أن يجري تشجيع الهجرة الدولية بطريقة منظمة غير تمييزية تقر بالقيمة الاقتصادية المضافة التي يجلبها المهاجرون لبلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Il serait également possible de relier des aéroports d'Afrique à des aéroports des pays d'origine et de destination. | UN | وقد يتسنى أيضا ربط مطارات في أفريقيا بمطارات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
La communauté internationale doit répondre aux préoccupations aussi bien des migrants que des pays d'origine et de destination. | UN | 69 - وقالت إن على المجتمع الدولي معالجة شواغل المهاجرين وبلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء. |
Constatant que le Maroc devait faire face à un flux migratoire accru, la Palestine a demandé dans quelle mesure les pays d'origine et de destination collaboraient pour traiter ce problème. | UN | وبينما أشارت فلسطين إلى أن المغرب يواجه صعوبات تتعلق بتزايد تدفق الهجرة، فإنها استفسرت عن مدى تعاون بلدان المنشأ وبلدان المقصد في التصدي لهذا التحدي. |
Constatant que le Maroc devait faire face à un flux migratoire accru, la Palestine a demandé dans quelle mesure les pays d'origine et de destination collaboraient pour traiter ce problème. | UN | وبينما أشارت فلسطين إلى أن المغرب يواجه صعوبات تتعلق بتزايد تدفق الهجرة، فإنها استفسرت عن مدى تعاون بلدان المنشأ وبلدان المقصد في التصدي لهذا التحدي. |
Dans la recherche qu'elle mène et les études spéciales qu'elle effectue, la Banque mondiale étudie le rôle de la migration internationale dans le fonctionnement des marchés du travail et ses conséquences sur les pays d'origine et de destination. | UN | ويدرس البنك، فيما يضطلع به من بحوث ودراسات خاصة، الدور الذي تؤديه الهجرة الدولية في تشغيل أسواق العمل وآثار هذا الدور على بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Il est essentiel de tenir compte des besoins des pays d'origine et de transit des flux migratoires. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين. |
Considérant l'apport des jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et, à cet égard, encourageant les États à tenir compte de la situation et des besoins particuliers de ces jeunes, | UN | وإذ تقر بإسهام المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع الدول، في هذا الصدد، على أن تنظر في الظروف الخاصة التي يعيشها المهاجرون الشباب واحتياجاتهم الخاصة، |
Il faudrait au contraire la reconnaître comme un élément important pour la gestion globale de la mondialisation, car ses effets sur la production et le développement dans les pays d'origine et de destination sont importants et comportent de multiples aspects. | UN | وينبغي بالأحرى الإقرار بأنها عنصر هـام لإدارة العولمة بصورة عامة، إذ أن تأثيرها على الإنتاج والتنمية في بلدان المصدر والبلدان المقصودة هـام ومتعدد الجوانب. |
15. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre les délibérations de l'Organisation mondiale du commerce sur les règles d'origine et de la tenir informée des progrès enregistrés; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد مناقشات منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ وأن يبقي الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز؛ |
:: Les pays de transit, d'origine et de destination devraient être incités à reconfirmer le texte adopté lors de la Consultation sous-régionale sur le trafic d'enfants, tenue à Libreville en février 2000, et à adopter des plans d'action nationaux en vue de mettre fin au trafic d'enfants sur le plan national et sur le plan international. | UN | :: ينبغي تشجيع البلدان التي يعبرها الأطفال المتجر بهم والبلدان الموردة لهم والبلدان المستقبلة لهم على إعادة تأكيد نتائج المشاورة دون الإقليمية بشأن الاتجار بالأطفال، المعقودة بليبرفيل في شباط/ فبراير 2000، واعتماد خطط عمل وطنية لاستئصال شأفة الاتجار بالأطفال سواء داخل الحدود الوطنية أو عبرها. |
Cela profiterait à tout le monde, aux migrants et aux pays d'origine et de destination. | UN | فهذا يفيد الجميع، سواء في ذلك المهاجرون أو بلدان المنشأ أو بلدان المقصد. |
À cet égard, il importe de promouvoir, dans les pays d'origine et de destination, des mesures propres à rendre les courants financiers plus transparents et les données connexes plus fiables. | UN | ومن المهم تشجيع اتخاذ تدابير في بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة لتحسين الشفافية والمعلومات عن التدفقات المالية. |
Nous avons conscience des effets positifs que les migrations peuvent avoir sur le développement économique des pays d'origine et de destination. | UN | ونقر بالآثار الإيجابية التي يمكن أن تكون للهجرة على التنمية الاقتصادية لكل من بلد المنشأ وبلد الوصول. |
Des renseignements ont également été demandés sur les fonds d'affectation spéciale, notamment au sujet de leurs pays d'origine et de leurs finalités. | UN | وطُلبت معلومات إضافية أيضا عن الصناديق اﻹئتمانية، والبلاد التي تقدمها والغرض الذي تستخدم من أجله. |
Certains de ces pays sont des pays d'origine, d'autres des pays de destination ou de transit et certains sont à la fois pays d'origine et de destination. | UN | ومن هذه البلدان من يورد الأطفال، ومنها من يستجلبهم، ومنها من يقوم بدور المعبر، فيجلب الأطفال ويوردهم على السواء. |
La distance entre le pays d'origine et le pays de destination, les motifs de la migration et les particularités des pays d'origine et de destination sont autant d'élément qui entrent en ligne de compte. | UN | ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية. |
Elles touchent non seulement les migrants en tant qu'individus, mais les sociétés du pays d'origine et de celui d'accueil. | UN | وهى لا تؤثر على أفراد المهاجرين فحسب بل وعلى مجتمعات البلدان الأصلية والبلدان المضيفة. |
En ce qui concerne la traite des personnes, principalement des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, il a pris acte des mesures prises dans différents pays et a fait observer que la Serbie était un pays de transit, d'origine et de destination. | UN | وفيما يخص الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال من أجل استغلالهم في الجنس، أقرت بنغلاديش بما تتخذه بلدان عديدة من إجراءات وأشارت إلى أن صربيا تمثل بلد عبور لعمليات الاتجار بالبشر ومنشأ لهذه العمليات ووجهة لها. |
82. Ces dernières années, les pays d'origine et de destination ont intensifié leur coopération en concluant des accords bilatéraux ou mémorandums d'accord afin de réglementer le travail domestique des migrants et de protéger les migrants. | UN | 82- وفي السنوات الأخيرة، كثَّفت البلدان المرسِلة والمستقبِلة تعاونها لعقد اتفاقات ثنائية أو مذكرات تفاهم لتنظيم قطاع العمل المنزلي للمهاجرين وحمايتهم. |