"d'un agent" - Translation from French to Arabic

    • من موظف
        
    • موظف من موظفي
        
    • مسؤول تابع
        
    • من عميل
        
    • لوكالة منفذة
        
    • بأحد الوكلاء
        
    • واحد من الرتبة
        
    • واحد من رجال
        
    • من خلال استحداث وظيفة موظف لشؤون
        
    • وضابط
        
    • عن موظف
        
    • أحد عملاء
        
    • لوظيفة واحدة من الرتبة
        
    • بمادة لوقف النزيف
        
    • على عميل
        
    Est également considérée comme agent de l'État toute personne agissant à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. UN والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي.
    De même, aucun agent ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre agent, d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز لموظفي المشاريع أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف مشاريع أو موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    Il y est prévu toute une gamme de sanctions pour manquement à sa fonction ou conduite indigne d'un agent de l'État. UN وتنص على نطاق الجزاءات التي تفرض في حالة التخلي عن الواجب أو السلوك غير اللائق من جانب أي موظف من موظفي الحكومة.
    1. Le comportement d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale dans l'exercice des fonctions de cet organe ou de cet agent est considéré comme un fait de cette organisation d'après le droit international, quelle que soit la position de l'organe ou de l'agent dans l'organisation. UN 1 - يعتبر تصرف جهاز أو مسؤول تابع لمنظمة دولية في تأدية مهامه فعلا صادرا عن تلك المنظمة بمقتضى القانون الدولي، أيا كان المركز الذي يشغله ذلك الجهاز أو المسؤول في المنظمة.
    Considère ça comme de la courtoisie professionnelle d'un agent infiltré à un autre. Open Subtitles حسنا؟ ، إعتبر هذا مجاملة مهنية من عميل متخفي إلى آخر
    Lorsque les règles de gestion financière d'un agent d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, celles d'un partenaire de réalisation, ne donnent pas les indications nécessaires, celles du FNUAP sont applicables. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو، في إطار الطرائق التشغيلية المنسقة، شريك منفذ التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الصندوق.
    De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre agent engagé au titre de projets, d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    Le Département d'État des États-Unis avait accordé une attention particulière à cette affaire, parce que M. Faulder n'avait pas été informé, comme il aurait dû l'être, de son droit de demander l'assistance d'un agent consulaire canadien. UN وقد أولت وزارة الخارجية في الولايات المتحدة اهتماماً خاصاً لهذه القضية لأن السيد فولدر لم يقع إطلاعه على حقه في طلب المساعدة من موظف قنصلي كندي مسؤول وكان مفروضاً أن يُطلع على ذلك.
    Elle prévoit également la mise en place d'un mécanisme d'exécution coordonnée composé d'un agent de protection, de services sous forme d'installations et de foyers qui améliorent l'accès à la justice et à d'autres services de soutien. UN وينص أيضا على إنشاء آلية تنفيذ منسقة، تتألف من موظف لشؤون الحماية، وخدمات قد تكون على شكل مرافق ودور إيواء مكلفة بتقديم إمكانيات أفضل للجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم الأخرى.
    Quelque 65 % des participants ont trouvé un emploi après avoir achevé le programme, lequel initie ces derniers au monde du travail et leur assure une formation professionnelle avec le concours d'un agent de placement qui se charge exclusivement de leur trouver des postes qui leur correspondent. UN وقد تمكن نحو 65 في المائة من المشتركين من الحصول على عمل عند إكمال البرنامج. فقد قدم البرنامج المشتركين فيه إلى عالم العمل وزودهم بالتدريب المهني بدعم من موظف تنسيب مختص بالعثور على العمل المناسب.
    La définition devrait également prévoir l'incrimination de la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    La définition devrait également prévoir l'incrimination de la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Des mesures devraient être prises immédiatement pour faire en sorte que les interrogatoires menés par la police aient toujours lieu en présence d'un agent pénitentiaire. UN ويبغي أيضاً اتخاذ تدابير عاجلة لضمان أن تجري دائماً عمليات استجواب السجناء من جانب الشرطة في حضور موظف من موظفي الإصلاحيات.
    1. Le comportement d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale dans l'exercice des fonctions de cet organe ou de cet agent est considéré comme un fait de cette organisation d'après le droit international, quelle que soit la position de l'organe ou de l'agent dans l'organisation. UN " 1 - يعتبر تصرف جهاز أو مسؤول تابع لمنظمة دولية في تأدية مهامه عملا صادرا عن تلك المنظمة بمقتضى القانون الدولي، أيا كان المركز الذي يشغله ذلك الجهاز أو المسؤول في المنظمة.
    En me débarrassant d'un agent véreux il y a 10 ans, je protégeais les miens. Open Subtitles بتخلصي من عميل قذر منذ عشر سنوات كنت أحمي عملائي.
    Les lacunes des textes régissant les finances d'un agent ou partenaire sont comblées en appliquant ceux d'ONU-Femmes. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو شريك منفذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، من التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الهيئة.
    Ces risques sont toujours présents, que le PNUD gère directement l'activité considérée ou qu'il ait recours aux services d'un agent. UN وهذه المخاطر قائمة سواء أشرف البرنامج اﻹنمائي على إدارة النشاط بصفة مباشرة أو استعان بأحد الوكلاء.
    Le personnel du Bureau de liaison est actuellement composé d'un agent local et il est proposé d'ajouter un second poste au niveau local. UN ويعمل في مكتب الاتصال حاليا موظف واحد من الرتبة المحلية ويقترح إنشاء وظيفة ثانية من الرتبة المحلية.
    Le requérant a continué à recevoir des coups, notamment de la part d'un agent. UN وظل صاحب الشكوى يتلقي اللكمات ولا سيما على أيدي واحد من رجال الشرطة.
    L'emploi, à temps plein, d'un agent du Traité chargé uniquement d'appuyer et de faciliter les réunions du Traité et les travaux intersessions permettrait d'améliorer grandement ces dispositions. UN وسيجرى إدخال تحسين ملموس على هذا الترتيب من خلال استحداث وظيفة موظف لشؤون المعاهدة تنحصر مسؤوليته في التفرغ لدعم وتيسير اجتماعات المعاهدة والعمل بين الدورات.
    L'équipe se composerait d'un coordonnateur, d'un agent chargé de la planification, de deux agents chargés de la protection rapprochée et de deux autres agents qui assureraient la relève. UN وستسمح التشكيلة المقترحة لتوفير الحماية المباشرة بإنشاء فريق يتألف من منسق الحماية، وضابط للتحضير المسبق، ومفرزة حماية تتألف من ضابطين، يدعمهما ضابطان آخران يعملان بالتناوب معهما.
    Les dénonciations reçues par le Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption sont présentées aux services d'enquête au nom d'un agent du Ministère. UN وتقدَّم الشكاوى التي تتلقَّاها وزارة الشفافية المؤسسية ومكافحة الفساد إلى السلطات المعنية بالتحقيق نيابة عن موظف في الوزارة.
    Un des circuits imprimés FB de ces armes est en la possession d'un agent chinois. Open Subtitles لقد وقعت لوحة الكترونية بالغة السريّة لأحد الأسلحة في يد أحد عملاء الحكومة الصينيّة
    17.52 L'augmentation de 55 000 dollars du coût des postes s'explique par le redéploiement interne de l'appui au programme d'un agent local qui renforcera le service des technologies de l'information du sous-programme. UN 17-52 الزيادة البالغة 000 55 دولار تحت بند الوظائف ترجع إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية لتعزيز خدمة دعم تكنولوجيا المعلومات للبرنامج الفرعي.
    a) Les nécessaires individuels de premiers secours devraient contenir des pansements de combat (imprégnés d'un agent hémostatique) et un tourniquet d'application de combat; UN (أ) دعم الحقائب الفردية للإسعافات الأولية بشاش لإصابات الحروب (مشرب بمادة لوقف النزيف)، وضمادات موضعية لإصابات الحروب لأغراض وقف النزيف؛
    Pourquoi tu l'as pas bouclé pour agression d'un agent fédéral ? Open Subtitles لمَ لم تعتقله هناك بتهمة الإعتداء على عميل فيدرالي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more