"d'un allégement" - Translation from French to Arabic

    • من تخفيف
        
    • تخفيفا
        
    • لتخفيف أعباء
        
    • التخفيف من عبء
        
    • من عملية تخفيف
        
    • على تخفيف عبء
        
    • تخفيفاً لأعباء
        
    Les critères d'éligibilité ont été modifiés et la liste des pays pouvant bénéficier d'un allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative a été restreinte. UN وقد عدل هذا القرار معايير الأهلية وزاد تحصين قائمة البلدان المؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة.
    Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    Les pays d'Afrique subsaharienne ont bénéficié d'un allégement de dette de plus de 4,7 milliards de dollars de la part du FMI. UN وقد أتاح صندوق النقد الدولي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تخفيفا في عبء الديون بما قيمته 4.7 بلايين دولار.
    De nombreuses délégations ont donc souligné la nécessité d'un allégement supplémentaire de la dette. UN وبالتالي فقد شددت وفود عديدة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لتخفيف أعباء الديون.
    Les autres pays pauvres très endettés (PPTE) pourront bénéficier d'un allégement semblable de leur dette une fois qu'ils auront atteint leur point d'achèvement. UN وينبغي إتاحة مثل هذا التخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حاليا لدى بلوغها نقطة الإكمال.
    Ainsi, 32 pays ont bénéficié d'un allégement pour un montant total de 90 milliards de dollars en 2006, l'Association internationale de développement (IDA), notre guichet d'aide libérale, étant la principale source de financement. UN ونتيجة لذلك، يستفيد الآن 32 بلدا من عملية تخفيف تزيد في مجموعها على 90 بليون دولار بمعدلات عام 2006، وكانت المؤسسة الإنمائية الدولية (أيدا)، نافذتنا للقروض الميسرة، أكبر مقدم منفرد للأموال.
    Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    On compte 24 nations qui ont maintenant fait preuve de l'engagement nécessaire en faveur de la réduction de la pauvreté. Elles ont commencé à bénéficier d'un allégement de la dette en vertu de l'Initiative. UN وقد أبدت أربع وعشرون دولة حاليا الالتزام المطلوب لتخفيف حدة الفقر وبدأت بالاستفادة من تخفيف الديون بموجب المبادرة.
    De ce fait, le Conseil d'administration de l'Association internationale de développement avait classé la République centrafricaine parmi les pays susceptibles de bénéficier d'un allégement de la dette. UN وبسبب هذه الحالة، وضع مجلس إدارة المؤسسة الإنمائية الدولية جمهورية أفريقيا الوسطى في مصاف البلدان التي من المرجح أن تكون مؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين.
    De robustes efforts seront nécessaires pour garantir que les bénéficiaires d'un allégement de dette ne s'endettent pas à nouveau à l'excès. UN وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة لضمان ألا تتراكم على المستفيدين من تخفيف عبء الدين ديون مفرطة من جديد.
    Il a toutefois été relevé que pour quelques pays qui avaient bénéficié d'un allégement de la dette, il faudrait augmenter considérablement l'aide fondée sur le subventionnement. UN وأشير، مع ذلك، إلى أنه سيكون من الضروري، بالنسبة لبعض البلدان التي أفادت من تخفيف عبء الديون، زيادة المعونة القائمة على المنح زيادة كبيرة.
    conditions et l'absence de bases d'analyse pour déterminer si un pays peut bénéficier d'un allégement, de manière à faciliter la réalisation du droit au développement; UN وهذه المجالات تشمل، فيما تشمله، عدم المرونة إزاء توقيت تخفيف الديون، والتكاثر المفرط للشروط، والافتقار إلى أساس تحليلي ﻷهلية الاستفادة من تخفيف الديون؛
    Quelques mois avant le stade de la prise de décision, une analyse du niveau d'endettement supportable est effectuée pour déterminer si le pays débiteur peut être admis au bénéfice d'un allégement supplémentaire de sa dette. UN وقبل أشهر قليلة من نقطة القرار، سيجري تحليل ﻹمكانية تحمل الديون من أجل تحديد ما إذا كان البلد المدين مؤهلاً لقدر آخر من تخفيف عبء الديون.
    L'Équateur a bénéficié d'un allégement partiel de la dette sous la forme de conversions de créance en participation dans des projets sociaux. UN وقد استفادت إكوادور من الآليات التي وفرت تخفيفا جزئيا بمبادلة الديون بمشاريع اجتماعية.
    Cette question revêt une grande importance dans la perspective d'un allégement ou d'une levée des sanctions et met en évidence les éléments nécessaires pour l'examen en cours. UN وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا.
    Les pays surendettés devraient bénéficier d'un allégement important de leur dette. UN وينبغي ﻷقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الديون أن تستفيد من مخططات سخية لتخفيف أعباء الديون.
    Concernant la question des procédures, il était d'avis que les autorités devaient faire une distinction entre la majorité qui permettait aux débiteurs de bénéficier d'un allégement de la dette et la minorité qui engageait des procédures. UN وفيما يتعلق بمسألة التقاضي، طرح المتحدث وجهة نظر مفادها أنه ينبغي للسلطات التمييز بين الغالبية التي تتيح وسائل لتخفيف أعباء الدين والأقلية التي تلجأ إلى التقاضي.
    Un soutien extérieur sous la forme d'un allégement de la dette, d'une aide et d'un accès aux marchés demeuraient toutefois indispensables à la réussite de leurs efforts. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    En effet, et ce n'est guère surprenant, seuls trois pays avaient bénéficié d'un allégement effectif de leur dette : l'Ouganda en avril 1998, la Bolivie en septembre 1998 et le Mozambique au milieu de 1999, soit près de trois ans après le lancement de l'initiative. UN ولا عجب في أن ثلاثة بلدان فقط استفادت بالفعل من عملية تخفيف الديون - أوغندا وبوليفيا في شهري نيسان/ابريل و أيلول/سبتمبر 1998 على التوالي، وموزامبيق في منتصف عام 1999، أي بعد مرور ثلاث سنوات تقريباً على تاريخ الشروع في تطبيق البرنامج.
    Fin 2011, 26 pays d'Afrique subsaharienne avaient atteint le point d'achèvement de l'Initiative PPTE et bénéficié d'un allégement de dette de plus de 6 milliards de dollars de la part du FMI au titre de l'Initiative PPTE et de l'IADM. UN وفي نهاية عام 2011، كان 26 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء قد وصلوا إلى نقطة إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحصلوا على تخفيف عبء الديون بمبلغ يربو على 6 مليارات دولار من صندوق النقد الدولي في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    68. Au départ, la Bolivie a bénéficié en 1998, au titre de l'Initiative PPTE, d'un allégement se montant à 448 millions de dollars É.-U., soit 10 % de sa dette. UN 68- وقد حققت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية، في البداية، تخفيفاً لأعباء ديون بوليفيا في عام 1998 بمقدار 448 مليون دولار أمريكي، أي ما يعادل 10 في المائة من دينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more