En particulier, le Règlement a été modifié de façon à permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'absence d'un des juges. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
En particulier, le Règlement a été modifié de façon à permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'absence d'un des juges. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
La première est l'examen de trois recours relatifs à la nomination d'un des juges bosniaques en son sein. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بحل ثلاث شكاوى مقدمة إلى المحكمة فيما يتعلق بتعيين أحد القضاة البشناق في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية. |
La demande présentée par Jadranko Prlić le 30 août 2010 visant la récusation d'un des juges en l'espèce a aussi été source de retard. | UN | ونتج التأخير أيضا عن التماس قدمه برليتش بتاريخ 30 آب/ أغسطس 2010، لتنحية أحد القضاة عن النظر في القضية. |
Le Règlement a notamment été modifié à l'effet de permettre la continuation des procès en cas de maladie, ou d'absence temporaire ou prolongée d'un des juges (art. 15 bis du Règlement). | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه أو وجود سبب دائم يمنعه من الحضور (المادة 15 مكررا)(). |
Le Règlement a notamment été modifié à l'effet de permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'indisponibilité temporaire ou permanente d'un des juges (art. 15 bis du Règlement). | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه أو وجود سبب دائم يمنعه من الحضور (المادة 15 مكررا)(). |
Les réunions entre le Président et les deux Vice-Présidents de la Fédération et les personnalités de la Chambre des peuples, que j'ai présidées le 25 avril et le 3 juillet 2013 ont abouti à la nomination d'un des juges serbes et d'un des juges bosniaques à la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | 47 - وأعقب الاجتماعات التي ترأستُها في 25 نيسان/أبريل و 3 تموز/يوليه 2013 بالاشتراك مع رئيس الاتحاد ونائبيه وقيادة مجلس شعوب الاتحاد تعيين أحد القضاة الصرب وأحد القضاة البشناق في المحكمة الدستورية للاتحاد. |
En particulier, le Règlement a été modifié à l'effet de permettre la continuation des procès en cas de maladie, d'absence ou d'indisponibilité permanente d'un des juges (voir art. 15 bis du Règlement). | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه أو وجود سبب دائم يمنعه من الحضور (المادة 15 مكررا)(). |
En particulier, le Règlement a été modifié à l'effet de permettre la continuation des procès en cas de maladie, d'absence ou d'indisponibilité permanente d'un des juges (voir art. 15 bis du Règlement) . | UN | وبالتحديد، تم تعديل قواعد المحكمة لتسمح للدائرة الابتدائية بمواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه أو عدم وجوده بصفة دائمة (المادة 15)(). |
Le Règlement a notamment été modifié à l'effet de permettre la continuation des procès en cas de maladie, ou d'absence temporaire ou prolongée d'un des juges (art. 15 bis du Règlement) . | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه أو وجود سبب دائم يمنعه من الحضور (المادة 15 مكررا)(). |
Selon AI, le Gouvernement aurait orchestré la radiation en septembre 2008 d'un des juges ayant jugé Saddam Hussein afin de le remplacer par un autre, considéré comme étant plus favorable à la peine de mort. | UN | ووفقا لما تذكره منظمة العفو الدولية، فقد أُفيد في أيلول/سبتمبر 2008 بأن الحكومة دبرت إزاحة أحد القضاة الذين حاكموا صدام حسين واستبدلته بآخر يعتبر أكثر تأييداً على الأرجح لفرض عقوبة الإعدام على صدام(102). |