Elle a constaté le moratoire de fait sur la peine de mort et encouragé l'adoption d'un moratoire officiel. | UN | ولاحظت الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي فُرض بحكم الأمر الواقع، وشجعت على فرض وقف رسمي لهذه العقوبة. |
Il était déçu que le Belize ne se soit pas prononcé en faveur d'un moratoire mondial sur les exécutions. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لأن بليز لم تؤيد الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم. |
La Grenade a rejeté les recommandations relatives à l'abolition de la peine de mort et à l'instauration d'un moratoire officiel sur les exécutions. | UN | ورفضت غرينادا التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام وبالإعلان عن وقف اختياري رسمي لتنفيذها. |
Malte souscrit sans réserve à l'appel en faveur d'un moratoire international lancé par l'Assemblée générale. | UN | ومالطة تؤيد تماما الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة لﻷخذ بوقف اختياري على الصعيد الدولي. |
La déclaration d'un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace est une mesure qui va effectivement dans le sens de la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | إن إعلان وقف وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي يمثل إسهاما حقيقيا لمنع عسكرة الفضاء. |
Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Elle a également salué l'adoption d'un moratoire sur la peine de mort et de la loi sur les personnes handicapées. | UN | وأشادت أيضاً بطاجيكستان لاعتمادها الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sachant que la peine capitale n'avait toujours pas disparu du droit du Lesotho, elle souhaitait encourager l'imposition formelle d'un moratoire et l'abolition de cette peine. | UN | وذكرت أنها تدرك أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة رسمياً في البلد، وقالت أنها تود أن تشجع على جعل الوقف الاختياري رسمياً وعلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'Inde demeure en outre attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالحفاظ على الوقف الاختياري الأحادي الجانب لتجارب التفجيرات النووية. |
Imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité | UN | الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ المعاهدة. |
Imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité | UN | الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ المعاهدة. |
Fidèle à ce patrimoine, le Gouvernement italien a promu une campagne en faveur d'un moratoire sur la peine de mort. | UN | وإخلاصاً من الحكومة الإيطالية لهذا التراث، فقد روَّجت حملة من أجل وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
L'Inde demeure attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية. |
Elle l'a également félicitée pour l'instauration d'un moratoire sur le recours à la peine de mort. | UN | وأثنت على التزام الجزائر بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Le moment est maintenant venu pour les membres permanents de convenir d'un moratoire sur l'emploi du veto. | UN | وقد آن الأوان لكي يوافق الأعضاء الدائمون على إعلان وقف اختياري لاستخدام حق النقض. |
En outre, une initiative louable a été lancée à l'égard d'un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | واتخذت أيضا مبادرة جديرة بالثناء بشأن وقف مؤقت للتجارب النووية. |
Elle continue de penser que la proclamation, par tous les Etats, d'un moratoire complet sur les exportations de mines antipersonnel aiderait beaucoup à résoudre les problèmes humanitaires que cause l'emploi de ces engins | UN | وما زالت تعتقد أن إعلان جميع الدول لوقف اختياري شامل لصادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد من شأنه أن يساعد كثيراً على حل المشاكل اﻹنسانية التي يسببها استعمال هذه الذخائر. |
Demande [à l'État affecté de faciliter] l'acheminement des secours internationaux aux victimes de la catastrophe humanitaire au moyen d'un moratoire sur toutes les restrictions susceptibles de retarder la fourniture de l'aide humanitaire et l'accès aux populations touchées. | UN | يطلب إلى الدولة المتأثرة تسهيل أعمال الإغاثة الدولية للتخفيف من هذه الكارثة الإنسانية، وذلك عن طريق إلغاء جميع القيود التي يمكن أن تعوق تقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير سبل الوصول إلى جميع السكان المتضررين. |
La première partie du présent rapport examine l'application de la peine de mort dans le monde, notamment la tendance à l'abolition de la peine de mort et l'établissement d'un moratoire sur les exécutions. | UN | 6 - ويستعرض التقرير في الجزء الأول منه الحالة في ما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، ويناقش بوجه خاص الاتجاهات نحو إلغاء عقوبة الإعدام وإعلان وقف لتنفيذ أحكام عقوبة الإعدام. |
L'appel en faveur d'un moratoire sur l'application de la peine de mort a en fait pour but d'inciter les États à modifier leurs systèmes juridiques, résultats de leur héritage historique, culturel, religieux et politique. | UN | وأضافت أن الدعوة إلى فرض وقف للعمل بعقوبة الإعدام هو بحقيقة الأمر يشكل دعوة للدول بأن تغير من نظمها القانونية التي جاءت نتاجا لخصوصياتها التاريخية والثقافية والدينية والسياسية. |
Selon les mêmes informations, les autorités ukrainiennes n'auraient pas informé les responsables et organismes locaux de l'entrée en vigueur d'un moratoire, de sorte que la menace d'une exécution continue de planer sur certaines personnes. | UN | ولم تقم السلطات اﻷوكرانية طبقاً للمعلومات بإخطار المسؤولين المحليين والهيئات المحلية بصدور قرار بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام مؤقتاً وبذلك لا يزال اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام عرضة لتنفيذ هذه اﻷحكام عليهم. |
Le Groupe de haut niveau a également demandé instamment l'instauration d'un moratoire volontaire temporaire sur la création de nouvelles installations du cycle de combustible pendant les négociations concernant un tel arrangement. | UN | وحث الفريق الرفيع المستوى أيضا على فرض وقف طوعي لمرافق دورة الوقود الجديدة، لفترة زمنية محددة. |
Vous connaissez par ailleurs notre engagement en faveur d'un moratoire de tous les États concernés sur la production. | UN | وتدركون من جهة أخرى موقفنا المؤيد للوقف الاختياري للإنتاج من جانب جميع الدول المعنية. |
Le Mexique a de plus coparrainé d'importantes résolutions sur des sujets pertinents, comme celle relative à l'établissement d'un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | كما شاركت في تقديم قرارات مهمة بشأن مواضيع ذات صلة، من قبيل المسألة المتعلقة بفرض وقف على تطبيق عقوبة الإعدام؛ |
Elle s'est déclarée satisfaite de la non-application de la peine capitale depuis 1989 et espérait qu'Antigua-et-Barbuda appuierait les résolutions de l'Assemblée générale en faveur d'un moratoire sur la peine capitale. | UN | وأعربت عن ارتياحها لعدم تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1989، وعن أملها أن تدعم أنتيغوا وبربودا قرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف تطبيق عقوبة الإعدام. |