"d'un système de" - Translation from French to Arabic

    • من نظام
        
    • وجود نظام
        
    • نظاما
        
    • إلى نظام
        
    • أي نظام
        
    • العمل بنظام
        
    • نظام من
        
    • إرساء نظام
        
    • نظامٍ
        
    • يتألف منها نظام
        
    • إيجاد نظام
        
    • نظام لتقديم
        
    • من الأحيان نظاماً
        
    • نظام لتسجيل
        
    • إدماج منظومة واحدة
        
    L'inspection a permis de déterminer que l'hydrogène était produit dans le cadre d'un système de refroidissement de générateur électrique fourni par le vendeur. UN وتبين من التفتيش أن الهيدروجين كان ينتج بوصفه جزءا من نظام لتبريد مولد كهربائي مشترى من أحد البائعين.
    Il a souligné que l'objectif principal d'un système de justice pour mineurs devait être la réadaptation et la réinsertion de l'enfant. UN وشدد على أن الغرض الأول من نظام قضاء الأحداث ينبغي أن يكون إعادة تأهيل الطفل وإدماجه.
    Le succès de cette opération militaire, comme c'est toujours le cas, dépendra d'un système de communication sûr et robuste. UN وكما هو الحال في أي عملية عسكرية، يعتمد نجاح العملية اعتمادا كبيرا على وجود نظام اتصالات آمن ومحكم.
    L'UNOPS s'est doté d'un système de vérification des congés qui couvre l'ensemble de ses bureaux. UN نفذ المكتب نظاما مؤسسيا لرصد الإجازات يغطي جميع مكاتبه في جميع أنحاء العالم.
    La réalisation d'un système de développement multilatéral plus efficace est l'objectif de la revitalisation actuelle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN إن التوصل إلى نظام تنمية متعدد اﻷطراف أكثر فعالية هو هدف ما يجري من تنشيط لﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من ميادين.
    L'Australie dispose-t-elle d'un système de réglementation ou de contrôle des mécanismes de transfert parallèle de fonds tels que le système < < Hawalah > > ? UN هل يوجد في أستراليا أي نظام لتنظيم أو مراقبة الترتيبات البديلة لتحويل الأموال مثل نظام الحوالة؟
    Les retenus disposent librement de leurs avoirs et peuvent notamment profiter d'un système de cantine mis en place avec un fournisseur externe. UN وللمحتجزين مطلق الحرية في التصرف في ممتلكاتهم ويمكنهم بصفة خاصة الاستفادة من نظام المقصف الذي يوفره مورد خارجي.
    Une norme existe rarement en isolation, mais elle forme une partie intégrante d'un système de normes. UN والقاعدة نادرا ما توجد بمعزل عن غيرها، بل تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام للقواعد.
    Ce régime se composera d'un système de surveillance international (SSI), d'un processus de consultation et de clarification, d'inspections sur place et de mesures de confiance. UN ويتألف النظام من نظام للرصد الدولي، وعملية للتشاور والتوضيح، وعمليات تفتيش موقعي، وتدابير لبناء الثقة.
    Le besoin d'un système de vérification adéquat est un autre facteur important. UN وثمة عامل هام آخر هو الحاجة إلى وجود نظام تحقق سليم.
    Nous avons donc besoin d'un système de gestion économique mondiale. UN لذا، فإننا بحاجة الى وجود نظام لسياسة اقتصادية عالمية شاملة.
    Relever les défis de notre époque exige, dans chacun de nos pays, la mise en place d'un système de réglementation renforcé. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    Il s'agit d'un système de nomination efficace et démocratique. UN ويعتبر نظام التعيين هذا نظاما فعالا وديمقراطيا.
    La MINUK a admis la nécessité d'un système de conservation des dossiers et des archives et d'un dispositif d'entreposage sûr. UN وأقرت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالحاجة إلى نظام لحفظ السجلات ومرفق آمن للتخزين.
    L'acheteur avait conclu le contrat alors que l'un de ses clients avait besoin d'un système de chauffage pour deux bâtiments neufs. UN وقد أبرم المشتري العقد لأنَّ أحد عملائه كان بحاجة إلى نظام تدفئة لمبنيين جديدين.
    Il est également envisagé d'établir des indicateurs connexes de performance, les indicateurs de base ne permettant pas, en eux-mêmes, de déterminer la qualité d'un système de passation de marchés. UN ويقترح أيضا وضع مؤشرات أداء مصاحبة، لأن المؤشرات الأساسية في حد ذاتها لا تبين نوعية أي نظام للاشتراء.
    Le premier stade de la préparation du site Web en vue de la mise en service d'un système de gestion des contenus est achevé. UN وقد أُنجزت المرحلة الأولى من إعداد الموقع الشبكي لبدء العمل بنظام إدارة المحتوى.
    L'Érythrée est devenue indépendante et l'Éthiopie se prépare à organiser des élections dans le cadre d'un système de décentralisation sans précédent. UN وأصبحت اريتريا مستقلة، وتستعد اثيوبيا لاجراء انتخابات في اطار نظام من اللامركزية لم يسبق له مثيل.
    Ces accords ont pour objet la mise en place d'un système de formation, sanctionné par un diplôme, visant à permettre à ces personnes de développer leurs compétences et d'améliorer leurs connaissances. UN ويتوخى الاتفاقان إرساء نظام اعتماد لتيسير تنمية مهارات ومعارف الأشخاص ذوي الإعاقة وإضفاء طابع رسمي عليها.
    L'application d'un système de quotas au Parlement de la Jamaïque se heurte au système dit First past the post system, lequel ne facilite pas une telle démarche. UN ومن العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ نظامٍ للحصص في البرلمان، نظام ترجيح كفة الفائز الأول المطبق في جامايكا، وهو نظام لا ييسر الأخذ بهذا النهج.
    c) De mettre en place tous les éléments clefs d'un système de responsabilisation efficace, notamment des mécanismes nationaux de surveillance, de contrôle et d'examen de plaintes indépendants pour les organismes qui s'occupent d'enfants; UN (ج) إرساء كل العناصر الرئيسية التي يتألف منها نظام مساءلة فعال، بما في ذلك آليات وطنية مستقلة معنية بالإشراف والرصد والشكاوى فيما يخص الهيئات التي تتعامل مع الأطفال؛
    Le Comité consultatif estime que la prise rapide de mesures pour traiter ou éliminer ces déficiences fait partie intégrante d'un système de responsabilisation efficace. UN وترى اللجنة الاستشارية أن اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لمواطن الضعف وإزالتها جزء لا يتجزأ من إيجاد نظام فعال للمساءلة.
    La réunion a aussi abordé la question d'un système de notification qui permettrait aux organismes et institutions de rendre compte tous les ans au Centre de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN كما نوقشت مسألة إنشاء نظام لتقديم التقارير يتيح للهيئات والوكالات أن تبلغ المركز سنويا بأنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Adhésion de la direction à une approche systématique : elle doit montrer qu'elle entend recourir à une approche systématique pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle de tous les aspects des opérations de l'installation considérée, ce qui souvent suppose l'existence d'un système de gestion de la salubrité du milieu et de la sécurité de l'environnement; UN 1 - التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي: إثبات التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي بشأن تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في جميع جوانب عمليات المرفق، يتضمن في كثير من الأحيان نظاماً لإدارة الصحة والسلامة البيئيتين؛
    À ce propos, le Groupe réitère son appel en faveur de la mise en place d'un système de cadastre afin de renforcer la sécurité des droits fonciers. UN وفي هذا الصدد، يجدد الفريق نداءه من أجل إنشاء نظام لتسجيل الأراضي لتعزيز أمن حيازتها.
    Il peut être équipé d'un système de contrôle des foules, tel qu'un disperseur lacrymogène. UN ويمكن إدماج منظومة واحدة لحفظ النظام في المركبة (مثلاً، قاذفات الغازات المسيلة للدموع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more