"d'un taux" - Translation from French to Arabic

    • معدل
        
    • إلى سعر
        
    • معدلا
        
    • على المعدلات
        
    • فيها عامل
        
    • من المعدل
        
    • باستخدام سعر
        
    • أية صيغة لسداد
        
    • تأخذ في الحسبان معامل
        
    • بارتفاع معدلات
        
    • موحداً بلغ
        
    • وتتضمن عامل
        
    • وجود عامل
        
    • اعتماد سعر
        
    • على نسبة نجاح
        
    Le nombre de rapports soumis dans les délais aux donateurs a augmenté, passant d'un taux de 74 % en 2006 à plus de 90 % en 2011. UN وتحسن معدل تقديم تقارير المانحين في المواعيد من 74 في المائة في عام 2006 إلى أكثر من 90 في المائة في عام 2011.
    Hypothèse d'un taux d'occupation du quartier pénitentiaire de 50 % au lieu de 100 % UN افتراض معدل إشغال قدره ٠٥ في المائة بدلا من ٠٠١ في المائة في وحدة الاحتجاز
    L'objectif d'un taux de couverture vaccinale de 85 % a déjà été atteint dans les villes. UN وتم بالفعل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق معدل للتطعيم الشامل بنسبة 85 في المائة في القرى.
    Les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. UN ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا.
    Les dépenses prévues tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 10 %. UN وهذه الاحتياجات المقدرة تأخذ في الاعتبار معدل شغور مسقط مقداره 10 في المائة.
    iii) Maintien d'un taux relativement faible d'abandon scolaire dans le cycle élémentaire UN ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية
    La persistance d'un taux élevé de croissance en ce qui concerne le nombre des ménages est également visible. UN ويتضح استمرار ارتفاع معدل النمو في عدد اﻷسر.
    Bien plus, l'allocation qui est fournie au cours du congé est en train d'être révisée pour passer d'un taux forfaitaire à taux fixe. UN وفضلا عن ذلك، فإن البدل الذي يعطى خلال إجازة رعاية الأطفال قد نُقح من معدل موحد إلى معدل ثابت.
    Il a approuvé l'application d'un taux harmonisé unique de 7 % pour les dépenses financées par des ressources autres que les ressources de base. UN وأُقر تطبيق معدل وحيد متناسق هو 7 في المائة على النفقات غير الأساسية.
    Les prévisions font état d'un taux de 3,5 % en 2010. UN ويتوقع أن يبلغ معدل النمو السنوي 3.5 في المائة في عام 2010.
    Le personnel reste un élément indispensable à la stratégie d'achèvement des travaux et le Tribunal continue de souffrir d'un taux de roulement élevé. UN فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي.
    :: Gestion : application d'un taux de vacance de postes plus élevé et réduction des frais de voyage liés à la relève UN :: الإدارة: تطبيق معدل شواغر أعلى وانخفاض تكلفة السفر لأغراض التناوب
    Les crédits demandés tiennent compte de l'application d'un taux de vacance de postes de 5 %. UN وقد طُبِّق معدل شغور قدره 5 في المائة في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة.
    Dépenses supérieures aux prévisions du fait d'un taux de vacance moyen effectif de 19 %, contre un taux budgétisé de 23 % UN زيادة الاحتياجات نتيجة متوسط معدل شغور يبلغ 19 في المائة مقارنة مع المعدل المدرج في الميزانية البالغ 23 في المائة
    Dépenses inférieures aux prévisions en raison d'un taux de vacance supérieur à celui budgétisé pour les agents des services généraux recrutés sur le plan national UN انخفاض الاحتياجات نتيجة ارتفاع معدل الشغور عما كان مدرجاً في الميزانية بالنسبة للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة
    i) Maintien d'un taux relativement élevé de passage d'une classe à l'autre dans le cycle élémentaire UN ' 1` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الابتدائية
    Calculé en fonction d'un taux de change de 19,16 pesos mexicains pour 1 euro. UN استناداً إلى سعر صرف قدره 19.16 بيسو مكسيكي لليورو الواحد.
    Il s'agissait en l'occurrence d'un taux composite car les recettes perçues varient en fonction des usagers et de la nature des prestations. UN وقد كان هذا معدلا مركبا نظرا ﻷن معدلات دخل المكتب تتفاوت بين مختلف العملاء وأنواع الخدمات.
    iii) Maintien d'un taux d'abandon scolaire relativement faible au cours du cycle élémentaire. UN ' 3` الحفاظ على المعدلات المنخفضة نسبيا للانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي
    Compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 % sur un effectif de 3 558 agents. UN بما فيها عامل شغور قدره 5 في المائة فيما يتعلق بالقوام المقترح البالغ 558 3 وظيفة
    On se rapprocherait ainsi d'un taux d'équipement des véhicules qui soit acceptable au regard de la sécurité du personnel. UN ومن شأن هذه المشتريات أن تجعل عدد المركبات المزودة بأجهزة لاسلكي يقترب من المعدل المقبول لتحقيق أمن الموظفين.
    Option 2 : Limitation des crédits par l'application d'un taux de diminution UN الخيار 2: القيود المفروضة على القيد في الحساب الدائن باستخدام سعر خصم
    c) Si le remboursement est calculé sur la base d'un taux standard, certains gouvernements ne seront pas intégralement remboursés mais, en pareil cas, ils doivent recevoir au moins un montant correspondant aux sommes effectivement versées sous forme de prime de campagne à l'étranger. UN (ج) لا يُسدد إلى بعض الحكومات، استنادا إلى أية صيغة لسداد التكاليف الموحد، كل التكاليف التي تكبدتها إلا أنها ينبغي أن تحصل، على الأقل، على ما دفعته كبدل فعلي للخدمة في الخارج.
    Compte tenu de l'expérience acquise et du calendrier proposé pour le déploiement du personnel civil, les prévisions ont été établies sur la base d'un taux de vacance de 25 % pour les postes soumis à recrutement international et national et d'un taux nul pour les postes de Volontaire des Nations Unies. UN واستنادا إلى ما مضى من تجربة حتى الآن، وإلى الجدول الزمني للنشر المقترح للموظفين المدنيين المرفق، فإن تقديرات التكاليف تأخذ في الحسبان معامل شغور قدره 25 في المائة للوظائف الدولية والوطنية على حد سواء؛ ولا يطبق أي معامل شغور في تحديد تكاليف متطوعى الأمم المتحدة.
    Dans de nombreux pays, ce phénomène s'accompagne d'un taux de chômage élevé. UN وهذه الظاهرة تقترن في كثير من البلدان بارتفاع معدلات البطالة.
    Le PNUD proposait en l'occurrence de rembourser ces services sur la base d'un taux forfaitaire de 10 % au lieu d'un ensemble de taux différenciés pour les différents groupes de services, cette dernière formule s'étant avérée par trop lourde à gérer. UN ونتيجة لذلك، اقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معدلاً موحداً بلغ ٠١ في المائة لرد تكاليف هذه الخدمات بدلاً من وضع مجموعة من المعدلات التجميعية التفاضلية ثبت أنها مرهقة.
    98. Les traitements du personnel international ont été calculés pour un total de 978 postes sur la base des taux standard spécifiés au paragraphe 16 ci-dessus, compte tenu d'un taux de vacance de poste de 35 %. UN ٩٨ - قدرت مرتبات الموظفين المعينين على أساس دولي بالاستناد إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ١٦ أعلاه، وتتضمن عامل شغور قدره ٣٥ في المائة.
    Il a été tenu compte d'un taux de vacance de poste de 15 % pour la période considérée. UN ويتضمن التقدير وجود عامل شواغر قدره ١٥ في المائة للفترة.
    i) Dans lesquels le RNB par habitant calculé en dollars des États-Unis en utilisant le TCM ne reflétait pas la réalité économique dans le pays, peut-être en raison d'un taux de change fixe; UN ' 1` لا يعكس فيها نصيبُ الفرد من الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف السوقية الواقعَ الاقتصادي للبلد، وقد يُعزى ذلك ربما إلى اعتماد سعر صرف ثابت؛
    i) Maintien d'un taux relativement élevé de passage d'une classe à l'autre dans le cycle élémentaire UN ' 1` المحافظة على نسبة نجاح عالية نسبيا للتلاميذ في دورة المرحلة الابتدائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more