L'absence d'automaticité de la mise en œuvre d'un tel mécanisme constitue une autre contrainte de taille. | UN | ويمثل غياب عنصر التلقائية في تنفيذ هذه الآلية قيدا هاما آخر. |
Aujourd'hui tout le monde est d'accord sur la faisabilité technique et économique d'un tel mécanisme. | UN | والكل متفقون اليوم على أنه من المجدي تقنياً واقتصاديا إنشاء هذه الآلية. |
L'obligation de protection rend nécessaire l'existence d'un tel mécanisme, afin de garantir l'impartialité des enquêtes et des poursuites menées dans le cadre de violations. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الالتزام بالحماية يقتضي وجود مثل هذه الآلية لضمان نزاهة التحقيقات ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات. |
Fin 2011, 13 cantons disposaient d'un tel mécanisme ou le mettaient en place. | UN | وفي نهاية عام 2011، كان 13 كانتوناً يملك تلك الآلية أو بصدد وضعها. |
J'ai donc bon espoir que cette Commission saisira l'occasion de convenir du mandat d'un tel mécanisme prospectif. | UN | ولهذا، آمل أن تغتنم هذه اللجنة الفرصة للموافقة على ولاية لهذه الآلية الاستشرافية المنحى. |
L'Assemblée a également demandé au Secrétariat de l'OUA d'entreprendre une étude approfondie d'un tel mécanisme, particulièrement ses détails opérationnels et institutionnels, et de soumettre ses conclusions et recommandations à la prochaine session de l'Assemblée en juin 1993. | UN | وكلفت الجمعية أيضا أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالاضطلاع بدراسة متعمقة لمثل هذه اﻵلية مع الاشارة بوجه خاص الى تفاصيلها المؤسسية والتشغيلية وبتقديــم نتائجها وتوصياتهــا الى الدورة المقبلة للجمعية في حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
Il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme spécifique de coordination à cet égard et il semblerait que la création d'un tel mécanisme mérite d'être considérée. | UN | ولا توجد حالياً أية آلية محدودة تُعنى بعملية التنسيق هذا، ولكن يبدو أن إنشاء هذه الآلية مسألة جديرة بالدراسة. |
Il est difficile d'envisager à ce stade une date d'achèvement pour la compétence ratione temporis d'un tel mécanisme. | UN | ويصعب في هذه المرحلة تصور موعد لانقضاء الولاية الزمنية لمثل هذه الآلية القضائية. |
Toutefois, la délégation du Mexique souhaite davantage d'informations au sujet de la composition, du mandat spécifique et des implications financières d'un tel mécanisme. | UN | ومع ذلك، يرغب الوفد في الحصول على مزيد من المعلومات عن تكوين هذه الآلية ومهامها المعينة وآثارها المالية. |
La Commission attend que le Comité d'experts financiers lui confirme la mise en place d'un tel mécanisme. | UN | وتنتظر اللجنة حاليا أن تؤكد لها لجنة الخبراء الماليين بأن هذه الآلية قد وُضعت بالفعل. |
Je suis prête à explorer avec les organes de traités les modalités d'un tel mécanisme et les aider à cet égard. | UN | وأنا على استعداد لاستكشاف مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان طرائق تفعيل مثل هذه الآلية وتقديم الدعم لهم في هذا الصدد. |
La création d'un tel mécanisme avait pour but d'assurer l'universalité, l'objectivité, la non-sélectivité et l'impartialité des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | لقد كانت العبرة من إنشاء هذه الآلية كفالة الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية والحياد في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
L'absence d'un tel mécanisme amplifie l'incertitude qui règne sur les marchés en période de crise de la dette publique et complique la sortie de crise. | UN | ويزيد انعدام مثل هذه الآلية من هشاشة الأوضاع في السوق في أوقات أزمات الدين العام، ويؤدي إلى تعقيد تسوية الديون. |
Il faudrait toutefois obtenir davantage de détails avant que l'Assemblée générale puisse envisager la création d'un tel mécanisme. | UN | وقال في ختام كلمته، مستدركاً، أنه يلزم مزيد من التفصيل قبل أن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إنشاء مثل هذه الآلية. |
La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |
La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
L'Éthiopie est prête à résoudre le problème dans le cadre d'un tel mécanisme. | UN | وإن إثيوبيا على استعداد لمعالجة المشكلة عن طريق تلك الآلية. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
La procédure employée facultativement en Asie du Sud et du Sud-Est a été citée comme un exemple d'utilisation efficace d'un tel mécanisme. | UN | واستشهد بإجراء يستخدم بصورة طوعية في جنوب وجنوب شرق آسيا لنموذج للاستخدام الناجح لهذه الآلية. |
L'Assemblée a également demandé au Secrétariat de l'OUA d'entreprendre une étude approfondie d'un tel mécanisme, particulièrement ses détails opérationnels et institutionnels, et de soumettre ses conclusions et recommandations à la prochaine session de l'Assemblée en juin 1993. | UN | وكلفت الجمعية أيضا أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالاضطلاع بدراسة متعمقة لمثل هذه اﻵلية مع الاشارة بوجه خاص الى تفاصيلها المؤسسية والتشغيلية وبتقديــم نتائجها وتوصياتهــا الى الدورة المقبلة للجمعية في حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
Il a été déclaré que, faute d'un tel mécanisme dans le projet de convention, l'annexe risquerait de ne jamais être appliquée. | UN | وأفيد بأنه، في حال عدم وجود آلية من هذا القبيل في مشروع الاتفاقية ربما لن يكتب للمرفق أن ينطبق أبداً. |