Le renforcement du potentiel humain dans la perspective d'un travail décent pour tous est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر. |
L'éradication de la pauvreté est indissociable de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتكامل الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Le Portugal a attiré l'attention sur l'importance d'un travail décent et de conditions décentes de travail. | UN | وسلطت البرتغال الضوء على أهمية العمل اللائق وظروف العمل اللائقة. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع |
En tant que moyen d'autonomisation et de défense de l'égalité entre les sexes, une cinquième Conférence mondiale sur les femmes permettrait de plaider, au nom de celles-ci, en faveur de la capacité de production, de l'emploi et d'un travail décent. | UN | وسيعزز عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة القدرة الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق للمرأة كوسيلة للتمكين والمساواة. |
Elle réduit la marge de manœuvre de nos groupes, leur autonomie d'action et leurs activités de promotion d'un travail décent et valorisant, défendues par nos programmes. | UN | فهذا أمر يحد من هامش تحرك مجموعاتنا واستقلالية عملها، ويحد من أنشطتها التي تدعو إليها برامجنا، أي إيجاد العمل اللائق الذي يحفظ للإنسان كرامته. |
Promotion du plein emploi et d'un travail décent pour tous | UN | تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Promotion du plein emploi et d'un travail décent pour tous | UN | تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Ces efforts ont essentiellement porté sur l'autonomisation des femmes, tenant compte de l'importance du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضاف أن هذه الجهود قد شدَّدت على تمكين المرأة وأخذت في الاعتبار أهمية العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
La cohérence des politiques relatives au travail des enfants doit porter sur un concept de promotion d'un travail décent. | UN | ويجب أن تركِّز السياسات المتعلقة بعمالة الأطفال على مفهوم تعزيز العمل اللائق. |
La fourniture d'un travail décent doit être un élément primordial des politiques d'élimination de la pauvreté afin que les pauvres puissent s'en sortir eux-mêmes et leurs familles. | UN | ويجب أن يشكل توليد العمل اللائق دعامة رئيسية في سياسات القضاء على الفقر كي يخلص من يعيشون في فقر أنفسهم وأسرهم منه. |
Les chômeurs n'ont pas seulement besoin d'un emploi, mais d'un travail décent qui leur rapporte suffisamment et leur permet d'exercer leurs droits. | UN | ويحتاج العاطلون إلى أكثر من مجرد وظيفة، فهم يحتاجون إلى العمل اللائق الذي يؤمن لهم الدخل الكافي والحقوق. |
L'application du Pacte mondial pour l'emploi contribuera pour beaucoup à répondre aux besoins particuliers de la création d'emplois et de la garantie d'un travail décent. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Il souligne également les répercussions que les crises mondiales actuelles pourraient avoir sur la question de l'emploi et d'un travail décent. | UN | كما يسلط الضوء على الآثار التي يمكن أن تتركها الأزمات العالمية الراهنة على العمالة والعمل اللائق. |
Le cadre devant présider à une transition juste devra reposer sur les quatre composantes d'un travail décent : droits, emploi, protection sociale et dialogue social. | UN | وأضافت أن أي إطار سليم للانتقال العادل يتم وضعه على أساس العناصر الأربعة للعمل اللائق وهي: الحقوق, والعمالة، والحماية الاجتماعية، والحوار الاجتماعي. |
Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, | UN | وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، |
Les aspects liés à l'objectif d'un travail décent seraient ensuite inscrits dans les politiques et programmes des organismes et assortis de résultats et d'indicateurs de progrès. | UN | ومن المتوقع إدماج أبعاد العمل الكريم في سياسات الوكالات وبرامجها مع وضع نواتج للعمل الكريم يمكن تحديدها ومؤشرات لقياس مدى التقدم المحرز. |
La garantie d'un travail décent fait partie intégrante des efforts engagés pour prendre en compte la problématique hommes-femmes dans le développement. | UN | إن كفالة الحصول على عمل لائق جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لإدماج منظور جنساني في التنمية. |
Déclaration publiée par l'OIT dans les " Perspectives philosophiques et spirituelles d'un travail décent " . | UN | بيان أصدرته منظمة العمل الدولية في " مناظير فلسفية وروحية عن الأعمال الكريمة " . |