"d'une attaque" - Translation from French to Arabic

    • من هجوم
        
    • غارة
        
    • هجوم وقع
        
    • من اعتداء
        
    • بهجوم
        
    • هجوم شنته
        
    • لهجمات
        
    • بالهجوم
        
    • هجوماً
        
    • على هجوم
        
    • ضربة
        
    • عن هجوم
        
    • شن هجوم
        
    • هجوم شن
        
    • هجوم شنه
        
    Les actes doivent être commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique UN الأفعال يجب أن تكون جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي
    Une des missions diplomatiques du Viet Nam a été la cible d'une attaque terroriste. UN وعانت فييت نام من هجوم إرهابي على إحدى بعثاتها الدبلوماسية.
    Il y a un an, cette ville a souffert d'une attaque terroriste odieuse qui a laissé une empreinte indélébile sur la conscience de l'humanité. UN لقد عانت هذه المدينة قبل عام من هجوم إرهابي يستحق الشجب ترك أثرا لا يمحى على ضمير البشرية.
    Dans la bande de Gaza, une école de l'Office a été endommagée à la suite d'une attaque aérienne israélienne sur un site voisin. UN وفي قطاع غزة، في مناسبة واحدة، لحقت أضرار بمدرسة تابعة للأونروا في قطاع غزة نتيجة غارة جوية إسرائيلية على موقع قريب.
    En outre, deux soldats des Forces de défense israéliennes ont été blessés lors d'une attaque près de Naplouse. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصيب جنديان من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بجروح في هجوم وقع قرب نابلس.
    La Commission a conclu que ces actes étaient perpétrés dans le cadre d'une attaque généralisée lancée contre une population civile, en application ou aux fins d'une politique organisationnelle. UN وتبين للجنة أن هذه الأعمال ارتكبت كجزء من هجوم واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين، تنفيذا لسياسة منظمة أو تعزيزا لها.
    Lorsqu'elles s'inscrivent dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre la population civile, ces disparitions forcées constituent un crime contre l'humanité. UN وتشكل هذه العمليات، عندما تكون جزءاً من هجوم واسع النطاق أو منهجي على السكان المدنيين، جريمة ضد الإنسانية.
    On n'a pas besoin de ça pour une tempête ou pour nous protéger d'une attaque des Natifs. Open Subtitles لا نحتاج ذلك لعاصفة الشتاء أو لحمايتنا من هجوم الأرضيين
    Parce qu'un morceau d'éclat d'obus, venant d'une attaque terroriste que tu as planifié s'est logé dans ton cerveau. Open Subtitles أجل بسبب قطعة شظية من هجوم إرهابي أنت دبرته قد علق في دماغك
    Un endroit où ils peuvent vivre librement, sans peur du jugement ou d'une attaque, loin du Secteur. Open Subtitles مكان يتسطيعون اي يعيشون فيه بحرية بدزن الخوف من هجوم او حكم , بعيداً عن القطاع
    Donc on est en train de se remettre d'une attaque contre le bâtiment... le chef de la division est encore à l'hôpital... Open Subtitles مازلنا نتعافى من هجوم على هذه البنايه قائد القسم مازال في المستشفى
    Le signe que t'as réchappé d'une attaque, elles penseront que c'était un homme. Open Subtitles تظهر أنك نجوت من هجوم و سيفترضون أن هذا الهجوم كان من رجل
    Aujourd'hui, quatre autres Palestiniens ont été tués lors d'une attaque aérienne menée par Israël dans le quartier d'Al-Zeitoun, au sud-est de Gaza. UN وقتل اليوم أربعة فلسطينيين في غارة جوية إسرائيلية على حي الزيتون في جنوب شرق غزة.
    Nous présentons également nos condoléances à la famille de l'agent des Nations Unies affecté à l'aide aux réfugiés et tué lors d'une attaque en Guinée. UN كما أننا نقدم التعازي إلى أسرة الموظف الذي كان يعمل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذي لقي مصرعه في هجوم وقع في غينيا.
    Il ressort de cette étude que les disparitions forcées constituent l'une des violations les plus graves des droits de l'homme qui, si elle s'inscrit dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre des civils, constitue un crime contre l'humanité. UN ويتبين من هذه الدراسة أن الاختفاء القسري هو أحد أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان، وعندما يمارس كجزء من اعتداء واسع النطاق ومنتظم ضد المدنيين، فإنه يعد جريمة ضد الإنسانية.
    Depuis le début de l'ère nucléaire, le monde vit sous la menace latente d'une attaque nucléaire. UN منذ بداية عصر الأسلحة النووية، يعيش العالم تحت التهديد الكامن بهجوم نووي.
    Dans le Darfour-Ouest également, deux chauffeurs auraient été tués au cours d'une attaque lancée par des éléments non identifiés contre un convoi composé de membres de la Garde frontalière qui auraient fait campagne pour le Parti du congrès national. UN وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني.
    Au début 2008, un complexe des Nations Unies semble avoir été la cible d'une attaque de roquette deux nuits consécutives en mars et une en mai. UN ففي مطلع عام 2008، وردت إشارات تفيد بأن مجمعا تابعا للأمم المتحدة كان هدفا لهجمات بالصواريخ في ليلتين متتابعتين في آذار/مارس ولهجمة واحدة في أيار/مايو.
    Un témoin de Barey a averti les villageois d'Anka qu'ils risquaient de faire l'objet d'une attaque dans très peu de temps. UN وقام أحد الشهود من قرية باري عندئذ بإخطار سكان قرية أنكا بالهجوم الوشيك المحتمل.
    Les membres de la mission se sont aussi rendus à Kutum, qui avait été le théâtre d'une attaque menée par les rebelles. UN كما قامت البعثة بزيارة كُتُم التي كانت قد شهدت هجوماً شنه المتمردون.
    Cependant, ce scénario est présenté dans le manuel du droit des conflits armés comme exemple d'une attaque qui pourrait être sans discrimination et illégale. UN غير أن هذا السيناريو يرد في دليل قانون الصراعات المسلحة كمثال على هجوم يمكن اعتباره `عشوائياً وغير مشروع`.
    Lorsque le théâtre est fluide et profond, elles peuvent être l'objet d'une attaque préemptive de la part de l'ennemi. UN ففي ساحات القتال التي تتسم بالعمق وعدم الثبات، يخشى دائما من احتمال توجيه ضربة إجهاضية لهذه الأسلحة من قبل العدو.
    L'organisation est par ailleurs tenue pour responsable d'une attaque à la bombe contre le bureau d'un parti politique à Istanbul, qui a fait une victime. UN وتعد هذه المنظمة مسؤولة أيضاً عن هجوم بالقنابل على أحد مكاتب الأحزاب السياسية في اسطنبول، أسفر عن وفاة شخص واحد.
    Les réductions des forces armées qu'il impose ont sensiblement accru la stabilité en supprimant la possibilité d'une attaque surprise et d'une offensive de grande envergure. UN كما أفضت إلى حد كبير التخفيضات في القوات بمقتضى المعاهدة إلى تعزيز الاستقرار وذلك بإزالة القدرة على شن هجوم مباغت أو عمل هجومي واسع النطاق.
    Quelques jours plus tard, en raison d'une attaque qui aurait été dirigée contre la capitale, des membres des FAT auraient exécuté 48 prisonniers de façon extrajudiciaire. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، وبسبب هجوم شن على ما يُزعم ضد العاصمة، يبدو أن أفراداً من القوات المسلحة التوغولية قد أعدموا ٤٨ سجينا بدون محاكمة.
    En 1997, elle a été blessée au coude lors d'une attaque de l'armée turque. UN وفي عام 1997 أصيبت في كوعها أثناء هجوم شنه الجيش التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more