"d'une autre partie" - Translation from French to Arabic

    • من طرف آخر
        
    • إلى طرف آخر
        
    • لطرف آخر
        
    • بطرف آخر
        
    • أي طرف آخر
        
    • الموجودين تحت سلطة طرف آخر
        
    • في دولة طرف أخرى
        
    • طرف آخر من
        
    Selon un avis, un tel plafond permettrait au débiteur d'utiliser ses biens pour obtenir un crédit d'une autre Partie. UN وكان من بين الآراء أن مثل هذا الحد الأقصى يمكّن المدين من استعمال موجوداته للحصول على قرض ائتماني من طرف آخر.
    Le Groupe de travail est convenu que le tribunal ne devrait pouvoir engager une procédure qu'à la demande d'une autre Partie, et non pas d'office. UN واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي ألا تكون المحكمة قادرة على بدء الإجراءات بمبادرة منها، وألا تبدأها إلا بناء على طلب مقدم من طرف آخر.
    Des observateurs d'une autre Partie peuvent être présents sur un navire de pêche sur demande. Cependant, la pêche commerciale du colin a cessé dans cette zone depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويمكن أن يوجد مراقبون من طرف آخر على ظهر سفينة صيد بناء على طلب غير أنه منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، لم تكن هناك أية مصائد للبلوق بكميات تجارية.
    Une réserve établie à l'égard d'une autre Partie conformément aux articles 19, 20 et 23: UN أي تحفظ يوضع بالنسبة إلى طرف آخر وفقا للمواد 19 و 20 و 23:
    4. Lesdites personnes étaient au pouvoir d'une autre Partie au conflit. UN 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لطرف آخر في النزاع.
    Ni les forces de sécurité ni leurs membres ne peuvent abuser des droits et obligations découlant des modalités d'organisation du service au détriment d'une autre Partie à ces modalités ou dans le but de porter atteinte à sa dignité d'être humain. UN ولا يجوز لأفراد قوات الأمن ولا لأي فرد أن يستغل الحقوق والواجبات الناتجة عن ترتيبات الخدمة مما يؤدي إلى الإضرار بطرف آخر من أطراف تلك الترتيبات، أو بقصد إهانة الكرامة الإنسانية لذلك الشخص.
    Par contre, les propositions des Etats-Unis et de la Communauté européenne demandaient l'élimination des subventions qui causent ou menacent de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre Partie. UN ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر.
    un respect équivalent à leurs idées et leurs paroles, avec des experts venant d'une autre Partie du monde, à n'importe quel sujet, n'importe où, n'importe quand, tout le temps. Open Subtitles حيث، تعلم، يمنَحُون ذات الاحترام لأفكارهم وحوارهم، مع خبراء في مجال من طرف آخر من العالم
    La première garantie pourrait être par exemple limitée aux infractions entraînant la mort d'une personne en conséquence directe d'une action délibérément malveillante d'une autre Partie. UN ومن الممكن على سبيل المثال قصر الضمانة الأولى على الجرائم المفضية الى وفاة شخص آخر كنتيجة مباشرة لعمل كيدي ومتعمد من طرف آخر.
    On a également fait observer que la possibilité pour le débiteur d'obtenir un crédit garanti d'une autre Partie dépendait du rapport entre la valeur de ses biens et le montant de l'obligation garantie. UN وأشير أيضا إلى أن قدرة المدين على الحصول على ضمان من طرف آخر تتوقف على العلاقة بين قيمة موجوداته ومبلغ الالتزام المضمون.
    On a répondu qu'il fallait bien faire la distinction entre le fait pour un tribunal de demander l'ouverture d'une procédure et le fait de prendre la décision d'ouvrir une procédure à la demande d'une autre Partie. UN وردا على ذلك، أشير إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين حالة أن تطلب محكمة بدء الإجراءات وحالة أن تتخذ قرارا ببدء الإجراءات بناء على طلب مقدم من طرف آخر.
    L'idée sous-jacente est que cette description ou ces limites sont dans l'intérêt du débiteur, qui serait ainsi protégé contre le surendettement et aurait la possibilité d'obtenir de nouveaux crédits auprès d'une autre Partie. UN ويُفترض أن يكون ذلك الوصف أو الحد في مصلحة المدين نظرا إلى أن المدين يكون محميا من زيادة مديونيته ويكون لـه خيار الحصول على ائتمان إضافي من طرف آخر.
    Toute unité acquise par une Partie auprès d'une autre Partie à la Convention peut être rajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition et soustraite de la quantité d'unités détenue par la Partie qui la cède. UN وأية وحدات من هذا القبيل يحتازها طرف من طرف آخر في الاتفاقية تضاف إلى الكمية المسندة إلى الطرف الذي يحتازها وتطرح من كمية الوحدات التي يحوزها الطرف المُحوِّل.
    Toute unité acquise par une Partie auprès d'une autre Partie à la Convention peut être rajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition et soustraite de la quantité d'unités détenue par la Partie qui la cède. UN وتُضاف أية وحدات من هذا القبيل يحتازها طرف من طرف آخر في الاتفاقية إلى الكمية المسندة إلى الطرف الذي يحتازها وتُطرح من كمية الوحدات التي يحوزها الطرف المحوِّل.
    1. < < Une réserve établie à l'égard d'une autre Partie conformément aux articles 19, 20 et 23: UN أي تحفظ يوضع بالنسبة إلى طرف آخر وفقاً للمواد 19 و 20 و 23:
    Une réserve établie à l'égard d'une autre Partie conformément aux articles 19, 20 et 23: UN أي تحفظ يوضع بالنسبة إلى طرف آخر وفقاً للمواد 19 و 20 و 23:
    Une réserve établie à l'égard d'une autre Partie conformément aux articles 19, 20 et 23 : UN أي تحفظ يوضع بالنسبة إلى طرف آخر وفقا للمواد 19 و20 و 23:
    4. Lesdites personnes étaient au pouvoir d'une autre Partie au conflit. UN 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لطرف آخر في الصراع.
    189. En réponse, on a fait observer que le projet de disposition visait à traiter des erreurs de saisie ou de simples erreurs de frappe se produisant dans une communication électronique échangée avec le système de messagerie automatisé d'une autre Partie. UN 189- وردّا على ذلك، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم هو معالجة الأخطاء في الإدخال أو الأخطاء التي تحدث في الضغط على مفتاح معين في الخطابات الإلكترونية المتبادلة بواسطة نظام رسائل مؤتمت تابع لطرف آخر.
    b) Par toute Partie à la [procédure de facilitation], [subdivision 1] intervenant à l'égard d'une autre Partie [, informations corroborantes à l'appui]; UN (ب) أي طرف في [التسهيل] [الفرع 1] فيما يتعلق بطرف آخر [، مشفوعة بمعلومات داعمة]؛
    La seconde phase de la procédure présente des différences selon qu'il y a ou non objection de la part d'une autre Partie. UN وتتوقف المرحلة الثانية من الإجراءات على وجود أو عدم وجود اعتراض من جانب أي طرف آخر.
    xi) Le fait de soumettre des personnes d'une autre Partie au conflit tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu'elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical, ni effectuées dans l'intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé; UN `11` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛
    Fournissant des renseignements sur son respect partiel de la disposition considérée, l'Argentine a fait observer que sa législation ne prévoyait pas la possibilité pour ses autorités internes de donner effet à une décision civile de confiscation d'une autre Partie, ou à une décision pénale de confiscation en l'absence de l'accusé. UN وفي معرض توفير المعلومات عن الحكم موضع الاستعراض، لاحظت الأرجنتين أن تشريعاتها لا تسمح لسلطاتها المحلية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى أو أمر جنائي بالمصادرة دون وجود المدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more