"d'une manière ou d'" - Translation from French to Arabic

    • بشكل أو
        
    • بطريقة أو
        
    • بأي وسيلة كانت
        
    • أي وجه
        
    • بشكل ما
        
    • على أي نحو
        
    • بأي طريقة
        
    • بشكل من
        
    • على نحو أو
        
    • بطريقة ما
        
    • بصورة ما
        
    • بطريقةٍ أو بأُخرى
        
    • بطريقة من الطرق
        
    Je pense qu'on doit être reliés d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles وقلت لنفسي: لمَ لا نكون أقارب بشكل أو بآخر؟
    d'une manière ou d'une autre, demain, je mets ce tas de ferraille aux enchères. Open Subtitles اريد ان ترحل من هنا بشكل أو بآخر، غداً سابيعها بالمزاد
    Ainsi, le Secrétaire général se doit de féliciter ici ceux des pays membres qui leur ont déjà porté secours, d'une manière ou d'une autre. UN ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر.
    Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى.
    Le Comité estime que cette disposition doit être interprétée de façon à inclure quasiment tous les organes et institutions de l'ONU qui, d'une manière ou d'une autre, participent aux activités de coopération internationale pour le développement. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Selon un autre point de vue, cette possibilité devait être mentionnée, d'une manière ou d'une autre, dans le texte de la variante 2. UN وأبدي اقتراح مختلف وهو أن تدرج تلك الفكرة بشكل ما في نص البديل 2.
    Elles sont pratiquement toutes liées d'une manière ou d'une autre aux économies d'énergie et à une utilisation plus efficace ainsi qu'aux questions touchant l'énergie et l'environnement. UN وتنطوي جميع اﻷنشطة عمليا، بشكل أو بآخر، على حفظ الطاقة وكفاءة استعمالها وعلى المسائل المتصلة بالطاقة والبيئة.
    Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. UN بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر.
    Les bureaux de l'UNICEF ont presque tous indiqué avoir collaboré d'une manière ou d'une autre avec la Banque mondiale en 2010. UN وقد أبلغ جميع مكاتب اليونيسيف تقريبا عن التعاون بشكل أو آخر مع البنك الدولي في عام 2010.
    Toutes ses activités et projets sont liés d'une manière ou d'une autre à ces principes. UN وتتصل جميع أنشطة الرابطة ومشاريعها بتلك المبادئ بشكل أو بآخر.
    Elle demande qu'on précise si l'ONUDI a été d'une manière ou d'une autre impliquée dans la Conférence de Lucerne. UN وطلبت توضيحا حول ما إذا كانت اليونيدو قد شاركت بمؤتمر لوسيرن بشكل أو بآخر.
    Le Comité mène des activités très diversifiées qui sont toutes, d'une manière ou d'une autre, liées à la viabilité à long terme des activités spatiales. UN وتُجري اللجنة طائفة واسعة من الأنشطة يتعلق جميعها بشكل أو بآخر باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Il est dans l'intérêt économique des secteurs ayant le plus profité de la mondialisation de contribuer d'une manière ou d'une autre au financement du développement. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    Nous appartenons tous à la communauté mondiale et les problèmes qui pénètrent notre tissu serré finissent invariablement par nous affecter tous, d'une manière ou d'une autre. UN إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر.
    Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته.
    Le Comité estime que cette disposition doit être interprétée de façon à inclure quasiment tous les organes et institutions de l'ONU qui, d'une manière ou d'une autre, participent aux activités de coopération internationale pour le développement. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون اﻹنمائي الدولي.
    L'utilisation des femmes et des jeunes filles dans la prostitution internationale et les réseaux de traite est souvent liée d'une manière ou d'une autre au crime organisé. UN ويرتبط استغلال النساء والفتيات في الشبكات الدولية للدعارة والاتجار بالجريمة المنظمة، بشكل ما.
    La Commission n'a pas trouvé de preuves que l'hôpital ait été utilisé d'une manière ou d'une autre à des fins militaires. UN ولم تجد اللجنة أي دليل على أن المستشفى يُستخدم لأغراض عسكرية على أي نحو.
    Laissez l'un des enfants se blesser, d'une manière ou d'une autre, laissez les se blesser, et je passerai ma vie à détruire la vôtre. Open Subtitles اسمح بأذية أي احد من اولئك الأطفال أبداً, بأي طريقة, تسبب بأذيتهم بأي شكل وسأسخر حياتي لأجل تدمير حياتك
    Une étude montre que grâce à la campagne d'action une personne sur trois s'est engagée d'une manière ou d'une autre dans la prévention de la violence dans la famille. UN وتبيّن الأبحاث أن واحداً من كل ثلاثة أشخاص يفيد بأنه قام بشكل من أشكال العمل لمنع حدوث العنف الأسري نتيجة لتلك الحملة.
    La plupart des équipes de pays des Nations Unies ont, d'une manière ou d'une autre, mis en commun des services d'appui essentiels. UN فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية.
    d'une manière ou d'une autre, il faudra régler ce bordel. Open Subtitles ‫بطريقة ما علينا أن نحلّ التباس هذه الفوضى.
    Les inégalités sociales et économiques, la haine, l'intolérance, le racisme et les préjugés peuvent être liés d'une manière ou d'une autre à la traite des esclaves et à l'esclavage. UN يمكن ربط التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل بصورة ما بالرق وتجارة الرقيق.
    Il nous faut l'info d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles علينا الحصول على المعلومات بطريقةٍ أو بأُخرى
    Il est prévu d'organiser en 2008, à l'intention des agents techniques de la coopération espagnole, dont le travail influe, d'une manière ou d'une autre, sur les populations autochtones, deux nouveaux séminaires sur des questions autochtones. UN 51 - وفيما يتعلق بسنة 2008، ينتظر تنظيم حلقتين دراسيتين جديدتين بشأن قضايا الشعوب الأصلية يعتمد فيها على الموظفين التقنيين للتعاون الإسباني الذي يؤثر عملهم بطريقة من الطرق على الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more