Je pense qu'on doit être reliés d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | وقلت لنفسي: لمَ لا نكون أقارب بشكل أو بآخر؟ |
d'une manière ou d'une autre, demain, je mets ce tas de ferraille aux enchères. | Open Subtitles | اريد ان ترحل من هنا بشكل أو بآخر، غداً سابيعها بالمزاد |
Ainsi, le Secrétaire général se doit de féliciter ici ceux des pays membres qui leur ont déjà porté secours, d'une manière ou d'une autre. | UN | ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر. |
Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى. |
Le Comité estime que cette disposition doit être interprétée de façon à inclure quasiment tous les organes et institutions de l'ONU qui, d'une manière ou d'une autre, participent aux activités de coopération internationale pour le développement. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Selon un autre point de vue, cette possibilité devait être mentionnée, d'une manière ou d'une autre, dans le texte de la variante 2. | UN | وأبدي اقتراح مختلف وهو أن تدرج تلك الفكرة بشكل ما في نص البديل 2. |
Elles sont pratiquement toutes liées d'une manière ou d'une autre aux économies d'énergie et à une utilisation plus efficace ainsi qu'aux questions touchant l'énergie et l'environnement. | UN | وتنطوي جميع اﻷنشطة عمليا، بشكل أو بآخر، على حفظ الطاقة وكفاءة استعمالها وعلى المسائل المتصلة بالطاقة والبيئة. |
Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. | UN | بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر. |
Les bureaux de l'UNICEF ont presque tous indiqué avoir collaboré d'une manière ou d'une autre avec la Banque mondiale en 2010. | UN | وقد أبلغ جميع مكاتب اليونيسيف تقريبا عن التعاون بشكل أو آخر مع البنك الدولي في عام 2010. |
Toutes ses activités et projets sont liés d'une manière ou d'une autre à ces principes. | UN | وتتصل جميع أنشطة الرابطة ومشاريعها بتلك المبادئ بشكل أو بآخر. |
Elle demande qu'on précise si l'ONUDI a été d'une manière ou d'une autre impliquée dans la Conférence de Lucerne. | UN | وطلبت توضيحا حول ما إذا كانت اليونيدو قد شاركت بمؤتمر لوسيرن بشكل أو بآخر. |
Le Comité mène des activités très diversifiées qui sont toutes, d'une manière ou d'une autre, liées à la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وتُجري اللجنة طائفة واسعة من الأنشطة يتعلق جميعها بشكل أو بآخر باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Il est dans l'intérêt économique des secteurs ayant le plus profité de la mondialisation de contribuer d'une manière ou d'une autre au financement du développement. | UN | وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر. |
Nous appartenons tous à la communauté mondiale et les problèmes qui pénètrent notre tissu serré finissent invariablement par nous affecter tous, d'une manière ou d'une autre. | UN | إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر. |
Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته. |
Le Comité estime que cette disposition doit être interprétée de façon à inclure quasiment tous les organes et institutions de l'ONU qui, d'une manière ou d'une autre, participent aux activités de coopération internationale pour le développement. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون اﻹنمائي الدولي. |
L'utilisation des femmes et des jeunes filles dans la prostitution internationale et les réseaux de traite est souvent liée d'une manière ou d'une autre au crime organisé. | UN | ويرتبط استغلال النساء والفتيات في الشبكات الدولية للدعارة والاتجار بالجريمة المنظمة، بشكل ما. |
La Commission n'a pas trouvé de preuves que l'hôpital ait été utilisé d'une manière ou d'une autre à des fins militaires. | UN | ولم تجد اللجنة أي دليل على أن المستشفى يُستخدم لأغراض عسكرية على أي نحو. |
Laissez l'un des enfants se blesser, d'une manière ou d'une autre, laissez les se blesser, et je passerai ma vie à détruire la vôtre. | Open Subtitles | اسمح بأذية أي احد من اولئك الأطفال أبداً, بأي طريقة, تسبب بأذيتهم بأي شكل وسأسخر حياتي لأجل تدمير حياتك |
Une étude montre que grâce à la campagne d'action une personne sur trois s'est engagée d'une manière ou d'une autre dans la prévention de la violence dans la famille. | UN | وتبيّن الأبحاث أن واحداً من كل ثلاثة أشخاص يفيد بأنه قام بشكل من أشكال العمل لمنع حدوث العنف الأسري نتيجة لتلك الحملة. |
La plupart des équipes de pays des Nations Unies ont, d'une manière ou d'une autre, mis en commun des services d'appui essentiels. | UN | فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية. |
d'une manière ou d'une autre, il faudra régler ce bordel. | Open Subtitles | بطريقة ما علينا أن نحلّ التباس هذه الفوضى. |
Les inégalités sociales et économiques, la haine, l'intolérance, le racisme et les préjugés peuvent être liés d'une manière ou d'une autre à la traite des esclaves et à l'esclavage. | UN | يمكن ربط التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل بصورة ما بالرق وتجارة الرقيق. |
Il nous faut l'info d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | علينا الحصول على المعلومات بطريقةٍ أو بأُخرى |
Il est prévu d'organiser en 2008, à l'intention des agents techniques de la coopération espagnole, dont le travail influe, d'une manière ou d'une autre, sur les populations autochtones, deux nouveaux séminaires sur des questions autochtones. | UN | 51 - وفيما يتعلق بسنة 2008، ينتظر تنظيم حلقتين دراسيتين جديدتين بشأن قضايا الشعوب الأصلية يعتمد فيها على الموظفين التقنيين للتعاون الإسباني الذي يؤثر عملهم بطريقة من الطرق على الشعوب الأصلية. |