En tout état de cause, selon la loi portugaise le maximum absolu d'une peine de réclusion est 25 ans. | UN | وأياً كان الحال، فإن الحد الأقصى المطلق لعقوبة السجن هو 25 سنة وفقاً للقانون البرتغالي. |
En ce qui concerne les infractions passibles d'une peine de prison de plus de 10 ans, la durée maximale de détention est de six mois. | UN | أما بالنسبة للجرائم التي تخضع لعقوبة بالسجن تزيد عن عشر سنوات، فإن فترة الاحتجاز القصوى في انتظار المحاكمة هي ستة أشهر. |
Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre 10 et 20 ans ou d'une peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 عاماً أو بالسجن المؤبد. |
La corruption active fait l'objet d'une incrimination par le Code pénal et elle est passible d'une peine de 3 à 10 ans d'emprisonnement. | UN | يُجرِّم قانون العقوبات الرشو ويعاقِب عليه بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات. |
Est passible d'une peine de prison de six ans au maximum ou d'une amende toute personne qui : | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة: |
v) La loi punit d'une peine de prison ou d'une amende le fait de ne pas remettre un enfant à la garde de la personne qui doit légalement l'assurer (article 284); | UN | ' ٥ ' عدم تسليم الطفل إلى من له الحق في طلبه. وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس أو الغرامة )المادة ٤٨٢(؛ |
Crime passible d'une peine de 5 à 20 ans d'emprisonnement. | UN | وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين 5 و20 سنة. |
La désinformation au sens de l'article 62 est passible d'une peine de trois ans de prison. | UN | وتخضع إشاعة المعلومات الخاطئة بموجب المادة 62 من نفس القانون لعقوبة السجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات. |
est passible d'une peine de trois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
:: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 2 à 5 ans la constitution de formations paramilitaires non prévues par la législation ou la participation à ces formations; | UN | :: يُعاقب على إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات؛ |
:: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 3 à 8 ans la constitution de formations armées non prévues par la législation ou la participation à ces formations; | UN | :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛ |
Article 2. Quiconque possède une arme à feu dont le numéro d'immatriculation a été effacé ou altéré est passible d'une peine de deux à trois ans de prison. | UN | المادة 2: يحكم على أي شخص حائز لسلاح ناري قام بمحو أو تحوير رقم تسجيله بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات. |
Le recel est punissable d'une peine de 2 à 8 années d'emprisonnement. | UN | ويُعاقب على الإخفاء بالسجن من سنتين إلى ثماني سنوات. |
- Toute adhésion ou participation à ce type d'organisation est punie d'une peine de réclusion de 10 à 20 ans; | UN | يعاقب أي شخص ينضم لهذا النوع من التنظيمات أو يشارك فيها بالسجن من 10 إلى 20 سنة؛ |
Le proxénétisme est passible d'une peine de prison de un à trois ans, sauf dans les cas où l'intéressé gère une maison close conformément aux normes régissant ce genre d'établissement. | UN | ويعاقب قانوناً على القوادة بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات، ما عدا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعنى مديرا لبيت دعارة وفقاً للوائح القانونية التي تشمل تلك البيوت. |
Quiconque, en connaissance de cause, travaille ou habite régulièrement dans une maison de fornication ou de prostitution est passible d'une peine de prison d'un an maximum. | UN | كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة. |
L'enlèvement réalisé sans ruse ni violence est passible d'une peine de prison ou, si la victime est de sexe féminin, d'une peine de prison assortie de travaux forcés (articles 288 et 289); | UN | وجعل المشرع عقوبة ذلك اﻷشغال الشاقة المؤقتة، وإذا كان الخطف من غير تحايل أو إكراه تكون العقوبة السجن، وإذا كانت المخطوفة انثى تكون العقوبة اﻷشغال الشاقة المؤقتة )المادتان ٨٨٢ و٩٨٢(؛ |
Crime passible d'une peine de 8 à 20 ans d'emprisonnement. | UN | وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين 8 و 20 سنة. |
Le délit de diffamation est passible d'une peine de six mois d'emprisonnement maximum et d'une amende, ou des deux peines à la fois. | UN | وجريمة إشانة السمعة يعاقب عليها بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معاً. |
Les sanctions envisagées vont d'une peine de réclusion de 5 à 10 ans et d'une amende de 5 à 10 000 000 de francs CFA ; | UN | والعقوبات المتوخاة هي السجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات ودفع غرامة مقدارها خمسة إلى عشرة ملايين فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
Quiconque participe à la préparation d'un acte de terrorisme sera punissable d'un délit d'une peine de prison allant d'un à cinq ans. | UN | ويكون الشخص الذي يعد لارتكاب عمل إرهابي قد ارتكب جنحة ويعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
S'ils sont déférés en cour martiale, ils sont passibles d'une peine de prison ou d'une révocation. | UN | وفي حالة المحاكمة أمام محكمة عسكرية عادية، يمكن فرض عقوبة تتمثل في السجن أو الفصل من الخدمة العسكرية. |
1. Quiconque séduit et déflore une jeune fille après lui avoir promis le mariage est passible d'une peine de cinq ans de prison maximum et/ou d'une amende qui ne peut être supérieure à 300 LS, pour autant que l'acte ne justifie pas une peine plus lourde. | UN | 1- من أغوى فتاة بوعد الزواج ففض بكارتها عوقب، إذا كان الفعل لا يستوجب عقاباً أشد، بالحبس حتى خمس سنوات وبغرامة أقصاها ثلاثمائة ليرة أو بإحدى العقوبتين. |
" Est puni d'une peine de trois ans d'emprisonnement l'agent de la fonction publique qui : | UN | " الموظف العام الذي يرتكب فعلاً من الأفعال التالية يكون عرضة للسجن ثلاث سنوات: |
a) Lorsque l'infraction est passible d'une peine de prison maximale d'un an ou d'une amende de 200 dollars, ou des deux; | UN | (أ) إذا كانت الجريمة من الجرائم التي لا تتجاوز العقوبة القصوى فيها السجن سنة واحدة عاما أو غرامة قدرها 200 دولار أو كليهما؛ |