"d'une personnalité" - Translation from French to Arabic

    • شخصية
        
    • بشخصية
        
    • بالشخصية
        
    • لشخصية
        
    • القدرات الشخصية التي
        
    • له شخصيته
        
    • وبشخصية
        
    Chaque génération n'a pas toujours la chance d'être témoin de l'émergence d'une personnalité d'une envergure internationale qui a fortement influencé la vie d'individus dans le monde entier. UN لا يحالف كل جيل الحظ بأن يشهد بروز شخصية تتمتع بمكانة دولية فريدة لها تأثير كبير على حياة الناس في أنحاء العالم.
    Les organisations internationales sont dotées d'une personnalité juridique propre et, à ce titre, elles ont le devoir de lutter contre la corruption. UN وثمة شخصية قانونية تنفرد بها المنظمات الدولية، ومن الواجب عليها بالتالي أن تكافح الفساد.
    La définition de l'organisation internationale contient les deux critères essentiels, à savoir qu'il s'agit d'une entité dotée d'une personnalité juridique internationale propre et qu'elle compte des États parmi ses membres. UN ويشمل تعريف المنظمة معيارين أساسيين، هما: امتلاك شخصية قانونية دولية خاصة بها ووجود الدول بين أعضائها.
    Chef d'État doté d'une personnalité remarquable, il était l'ami de nos pays. UN لقد كان رجل دولة يتمتع بشخصية فذة، وكان نعم الصديق لبلداننا.
    Il est doté d'une personnalité juridique et du pouvoir de conclure des traités. UN وتتمتع بالشخصية القانونية الدولية وبسلطة إبرام المعاهدات.
    À cet effet, il faudra préciser si les organisations internationales sont dotées d'une personnalité juridique limitée ou pleine. UN ولذلك يلزم إيضاح ما إذا كان للمنظمات الدولية شخصية قانونية محدودة أو كاملة.
    Il ne s'agissait pas de la première fois qu'ils devaient appuyer la désertion d'une personnalité cubaine. UN ولم تكن هذه المرة الأولى التي كانوا يقومون فيها بتوفير التغطية اللازمة لفرار شخصية كوبية.
    Cette commission qui est dotée d'une personnalité morale et d'un budget distinct a son siège à Doha. UN يكون لها شخصية اعتبارية وموازنة مستقلة، ومقرها مدينة الدوحة.
    Une enfance déséquilibrée ne peut assurer la formation d'une personnalité normale et épanouie. UN فطفولة متصدعة لا يمكن بأية حال أن تتمخض عن تكوّن شخصية سويّة وحسنة التكامل.
    Le rétablissement de la paix peut même être l'oeuvre d'une personnalité éminente, agissant à titre individuel. UN بل إن صنع السلام قد يتم على يد شخصية بارزة تعمل بصفة مستقلة.
    En droit chinois, les entreprises d'État chinoises et autres entités créées par l'État sont dotées d'une personnalité juridique distincte. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    L'ONU était une organisation internationale dotée d'une personnalité juridique internationale en vertu du droit international et était à ce titre, comme les États, responsable de certaines de ses activités. UN والأمم المتحدة منظمة حكومية دولية ذات شخصية قانونية دولية بموجب القانون الدولي. وبصفتها هذه، فإن القانون الدولي للمسؤولية يحملها، كأي دولة ، المسؤولية عن بعض أنشطتها.
    Une telle absence de concertation a suscité la critique d'une personnalité respectée, le Ministre de la santé, M. Sondji, ce qui a valu à ce dernier d'être arrêté puis assigné à domicile. UN وأثار غياب التشاور هذا انتقاد شخصية محترمة، هو وزير الصحة، السيد سونجي، مما أدى إلى اعتقاله وفرض الإقامة الجبرية عليه.
    L'administration de la sécurité sociale incombe à l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, institution autonome de droit public dotée d'une personnalité juridique propre. UN ويتولى مسؤولية إدارة النظام المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، وهو هيئة شبه حكومية ذات شخصية قانونية.
    Ce n'était pas la première fois qu'ils devaient appuyer la désertion d'une personnalité cubaine. UN ولم تكن هذه المرة الأولى التي كانوا يقومون فيها بتوفير التغطية اللازمة لفرار شخصية كوبية.
    Lorsque l'une des sociétés du groupe devient insolvable, son traitement comme une entité dotée d'une personnalité juridique distincte soulève un certain nombre de problèmes qui sont généralement complexes et souvent difficiles à résoudre. UN وإذا ما أصبحت إحدى شركات مجموعة ما معسرة، أثارت معاملة تلك الشركة بصفتها شخصية قانونية مستقلة عدة مسائل تتسم عموما بالتعقد وقد تكون في كثير من الأحيان عسيرة المعالجة.
    Il a également été avancé qu'il pourrait être difficile de déterminer quelles étaient les organisations internationales – il en existait plus de 5 000 – qui jouissaient d'une personnalité leur permettant d'être partie aux procédures engagées devant la Cour internationale de Justice. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأنه قد يكون من الصعب تحديد المنظمات الدولية، من بين أكثر من ٠٠٠ ٥ منظمة حكومية دولية قائمة، التي تتمتع بشخصية من شأنها أن تمكنها من أن تكون أطرافا في اﻹجراءات المعروضة على المحكمة الدولية.
    :: En 1996, on a créé, au moyen de la loi 212, un office de défense des droits de l'homme (Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos), organisme indépendant régi par les Principes de Paris et doté d'une personnalité juridique qui lui est propre ainsi que d'une autonomie fonctionnelle et administrative. UN :: وفي عام 1996، أنشئ، بموجب القانون 212، مكتب لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان باعتباره هيئة مستقلة تخضع لمبادئ باريس وتتمتع بشخصية قانونية خاصة بها وباستقلال وظيفي وإداري.
    D'ailleurs, même envisagés sous l'angle du principe de la responsabilité des États, les actes des entreprises dotées d'une personnalité juridique indépendante et, de ce fait, distinctes et l'État, ne peuvent être imputés à celui-ci. UN وعلى كل فإن أفعال المؤسسات المتمتعة بالشخصية القانونية المستقلة والمتميزة بالتالي عن الدولة، حتى لو نظر إليها من زاوية مبدأ مسؤولية الدول، لا يمكن أن تعزى للدولة.
    La participation directe et personnelle d'une personnalité chypriote grecque d'un niveau aussi élevé que M. Ghalanos montre indubitablement que cette campagne de haine et de militantisme bénéficie de l'appui officiel et institutionnel de la partie chypriote grecque. UN ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني.
    103. S'opposer à ce que l'éducation remplisse ses objectifs fondamentaux équivaut à nier le droit fondamental à l'éducation, car un savoir dont l'acquisition ne va pas de pair avec le développement d'une personnalité respectueuse des droits de l'homme est un savoir de médiocre qualité. UN 103- وإن الرغبة عن ترك التعليم يؤدي وظيفته وفقاً لأهدافه الأساسية، تُسفر عن إنكار حق الإنسان في التعليم، ذلك أن المعرفة التي لا تنبني على تنمية القدرات الشخصية التي تحترم حقوق الإنسان هي معرفة قاصرة.
    Il n'en va pas de même en ce qui concerne les engagements soumis au droit commun pris par la BNY agissant en tant que banque dotée d'une personnalité juridique propre. UN ولا ينطبق ذلك على الالتزامات العادية التي عقدها المصرف الوطني اليوغوسلافي بوصفه مصرفا له شخصيته القانونية الخاصة به.
    632. Les femmes jouissent aux Seychelles d'une égalité pleine et entière devant la loi dans les affaires civiles et d'une personnalité morale distincte garantie par la Constitution. UN 632- تتمتع المرأة في سيشيل بالمساواة الكاملة أمام القانون في المسائل المدنية وبشخصية قانونية مستقلة كفلها لها الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more