"d'une plainte" - Translation from French to Arabic

    • تقديم شكوى
        
    • على شكوى
        
    • أي شكوى
        
    • بشكوى
        
    • شكوى مقدمة
        
    • شكوى واحدة
        
    • لشكوى
        
    • بشأن شكوى
        
    • إحدى الشكاوى
        
    • شكوى تتعلق
        
    • في شكوى
        
    • بتقديم شكوى
        
    • تلقي شكوى
        
    • قُدمت شكوى
        
    • من قُدمت إليه الشكوى
        
    Elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme; UN ويتعين إجراء مثل هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية بذلك.
    Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou à l'initiative d'un médiateur. UN وهذه التحقيقات تُجرى بناء على شكوى يقدمها أي شخص، أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    Chaque partie pourrait saisir l'ONU d'une plainte portant sur l'application par l'autre desdits arrangements. UN وبوسع أي من الجانبين أن يوجه الى اﻷمم المتحدة أي شكوى بشأن تنفيذ الترتيبات المذكورة أعلاه بواسطة الجانب اﻵخر.
    Ils doivent recevoir, dès leur incarcération, des informations claires sur la procédure de dépôt d'une plainte. UN وينبغي أن توفر لهم عند وصولهم إلى السجن معلومات واضحة عن الإجراء اللازم للتقدم بشكوى.
    Cela signifie qu'aucune autorité civile n'intervient de quelque manière que ce soit dans le traitement d'une plainte déposée par un civil pour atteinte présumée à ses droits fondamentaux. UN ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية.
    Il avait encore à examiner 88 plaintes et avait suspendu l'examen d'une plainte jusqu'à l'épuisement des recours internes. UN وظلت ثمان وثمانون شكوى تنتظر البت فيها، وعُلّقت شكوى واحدة إلى حين استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À la suite d'une plainte adressée à la Commission des droits de l'homme, des services d'autobus accessibles aux handicapés ont été établis sur un certain nombre d'itinéraires urbains. UN ونتيجة لشكوى قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان، استحدثت خدمة باصات يمكن للمعاقين استخدامها في بضعة خطوط للباص في المدن.
    L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme; UN ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية؛
    L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme. UN ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية.
    C'est ainsi qu'à Genève, en 2000, sur les 736 cas d'usage de la force, seuls 24 ont été suivis d'une plainte pénale. UN ففي جنيف مثلاً، 24 حالة فقط من بين 736 حالة لاستخدام القوة أدت إلى تقديم شكوى جنائية سنة 2000.
    Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. UN وتجرى هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    La poursuite est subordonnée au dépôt d'une plainte par la partie lésée si le délit n'est pas accompagné d'une autre infraction au titre de laquelle une poursuite peut être introduite sans plainte. UN تتوقف الملاحقة على شكوى الفريق المتضرر إذا لم تقترن الجنحة المذكورة بجريمة أخرى تجوز ملاحقتها بلا شكوى.
    Or il n'a jamais été question d'une plainte de torture déposée devant les tribunaux tunisiens par une quelconque personne. UN غير أنه لم تقدم أي شكوى بشأن التعذيب لدى المحاكم التونسية.
    Suk Bahadur Lama et ses deux compagnons restés dans le camion ont été arrêtés par la police du poste de Dumkibaas Iliaka à la suite d'une plainte déposée par l'homme d'affaires. UN وتقدم رجل الأعمال بشكوى في مركز شرطة دومكيباس إلياكا فأوقفت الشرطة سوك بهادور لاما والرجلين الآخرين.
    Deux jours plus tard, la Cour d'appel, constituée en cour martiale, saisie d'une plainte du ministère public, a annulé le non-lieu dont 15 militaires impliqués dans cette affaire avaient bénéficié. UN وبعد ذلك بيومين قامت شعبة الاستئناف، التي انعقدت كمحكمة عسكرية، بتأييد شكوى مقدمة من مكتب النائب العام وألغت رد الدعوى المرفوعة ضد ٥١ جنديا متورطين في هذه المسألة.
    Il avait encore à examiner 88 plaintes et avait suspendu l'examen d'une plainte jusqu'à l'épuisement des recours internes. UN وظلت ثمان وثمانون شكوى تنتظر البت فيها، وعُلّقت شكوى واحدة إلى حين استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La Constitution, qui est la loi suprême du Ghana, stipule clairement que la Commission n'engage d'enquête que lorsqu'elle est saisie d'une plainte émanant d'une personne physique ou juridique. UN وتنص بوضوح أحكام الدستور، الذي يشكل القانون الأسمى في غانا، على أن صلاحيات هذه اللجنة فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان تمارَس استجابةً لشكوى من شخص طبيعي أو اعتباري.
    Selon le gouvernement, on n'avait pu retrouver aucune trace d'une plainte émanant de lui à propos des tortures qu'il aurait subi, aucune lésion corporelle n'avait été constatée lorsqu'il avait comparu devant le magistrat instructeur, et aucune plainte pour mauvais traitements n'avait été déposée auprès du ministère public à Abu Tig. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، لم يعثر على أي أثر بشأن شكوى تتعلق بتعرضه للتعذيب، كما لم تلاحظ أي اصابات في جسده حين حضر أمام قاضي التحقيق، ولم تتلق نيابة أبو تيج أي شكاوى لاحقة تتعلق بالاعتداء عليه.
    Le pouvoir d'enquête immédiat et important octroyé au procureur par le projet d'article 26, en vertu duquel celui-ci est tenu d'ouvrir une enquête au simple reçu d'une plainte, est donc incompatible avec son rôle véritable et, dans la mesure où ce pouvoir pourrait saper des enquêtes nationales en cours, inacceptable. UN أما السلطات المباشرة والواسعة النطاق الممنوحة للمدعي العام في مجال التحقيق بموجب مشروع المادة ٢٦ والتي يطلب فيها منه أن يباشر التحقيق بمجرد تقديم إحدى الشكاوى فإنها لا تتفق مع دوره الحقيقي وأيضا بقدر ما قد تقوض من التحقيقات الوطنية الجارية فإنها غير مقبولة.
    L'Inspection générale des services supervisait une enquête menée à la suite d'une plainte portée contre la police pour avoir brisé le poignet de Stafford Solomon. UN وتشرف الشرطة المختصة بالشكاوى التابعة للشرطة على تحقيق في شكوى تتعلق بكسر معصم ستافورد سولومون على يد الشرطة.
    Il fait actuellement l'objet d'une plainte pénale à mon initiative. UN والسيد ديسار متهم حاليا في شكوى جنائية قدمتُها ضده.
    La police aurait ouvert une enquête sur cet incident suite au dépôt d'une plainte par la famille de la victime. UN وأُفيد بأن الشرطة باشرت تحقيقاً في هذه الحادثة بعد أن قامت أسرة الضحية بتقديم شكوى.
    Voir 8. ci-dessus. Le Gouvernement ne peut engager d'enquêtes tant qu'il n'a pas été saisi d'une plainte de la part de l'autorité concernée. UN لا تستطيع الحكومة أن تبدأ أي تحقيق إلا في حالة تلقي شكوى رسمية من السلطة المعنية.
    Lorsqu'un expert-comptable fait l'objet d'une plainte, les organisations comptables professionnelles s'en remettent à leurs commissions d'enquête et de discipline. UN وإذا قُدمت شكوى تتعلق بسلوك محاسب مُحترف، تعتمد منظمات المحاسبة المهنية على لجانها المعنية بالتحقيق والتأديب.
    Toute personne saisie d'une plainte doit l'accepter et la transmettre immédiatement au parquet après l'avoir consignée dans le registre pertinent. UN وعلى من قُدمت إليه الشكوى قبولها وتبليغها إلى النيابة العامة فوراً بعد إثباتها في سجل يعد لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more