"d'une portée" - Translation from French to Arabic

    • ذات نطاق
        
    • ذات المدى
        
    • في نطاقها
        
    • يبلغ مداه
        
    • يبلغ مداها
        
    • في نطاقه
        
    • يتراوح مداها
        
    • مداها بين
        
    Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée car INSERER LA RAISON. UN وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي وأنها ليست ذات نطاق محدود حيث أدخل السبب.
    C'est pourquoi Cuba n'a cessé de juger hautement prioritaire de parvenir à un traité d'une portée suffisante pour garantir à un certain point la réalisation de cet objectif. UN ولهذا السبب، دأبت كوبا دائماً على أن تعتبر من اﻷمور ذات اﻷولوية اﻷولى أن تكون المعاهدة ذات نطاق كافٍ لتوفير تأكيد ما بأنها ستبلغ حقاً هذا الهدف.
    L'Iraq est autorisé à fabriquer des missiles d'une portée inférieure à 150 kilomètres, en vertu des dispositions de la résolution 687 du Conseil de sécurité; il peut donc utiliser du propergol pour missiles. UN ويؤذن للعراق بصناعة القذائف ذات المدى اﻷقل من ١٥٠ كيلومترا طبقا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، وهكذا يستطيع العراق استخدام وقود القذائف.
    Aussi les projets d'articles présentés plus bas sont-ils d'une portée limitée et à caractère supplétif. UN وهكذا، فإن مشاريع المواد الواردة أدناه محدودة في نطاقها وتكميلية في طابعها.
    Le programme, de plus ou moins grande ampleur selon les années, concerne officiellement la mise au point de missiles balistiques d'une portée maximum de 150 kilomètres. UN ولئن تفاوت نطاق هذه اﻷنشطة على مدى السنوات السبع السابقة، فإن الجهد الرئيسي المعلن كان استحداث نظام للقذائف التسيارية يبلغ مداه ١٥٠ كيلومترا.
    :: Grads 122 mm ou roquettes de lanceurs multiples, d'une portée d'environ 35 kilomètres; UN :: قاذفات الصواريخ المتعددة من عيار 122 مم، التي يبلغ مداها حوالي 35 كلم
    L'inspection expérimentale intégrée de 2008 était d'une portée exceptionnelle et a débouché sur des conclusions sans précédent. UN وكان التمرين الميداني المتكامل لعام 2008 حدثا لم يسبق له مثيل في نطاقه ونتائجه.
    Voilà pour vous. Il a des phéromones d'une portée de 1,5 km. Open Subtitles هذه واحدة للأخيار، هذا الشيء له إشار ذات نطاق ميل كامل
    Tous les efforts dans cette direction méritent l'engagement de l'ensemble de la communauté internationale, par la mise en oeuvre de politiques d'une portée continentale et même mondiale. UN وجميع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه جديرة بأن تقابل باﻹلتزام من المجتمع الدولي ككل وذلك بتنفيذ سياسات ذات نطاق قاري بل عالمي.
    Cependant, l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods n'ont jusqu'à présent publié conjointement aucune série de rapports d'une portée et d'une importance comparables. UN بيد أن احتمال إصدار منشورات متكررة مشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ذات نطاق وأهمية مماثلة لم يتحقق حتى الآن.
    Il a décrit ces dispositions essentielles comme requérant l'élimination des armes de destruction massive et des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres de l'Iraq et la mise en place du système de contrôle et de vérification continus garantissant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas se doter de nouveau de telles armes. UN ووصف تلك اﻷحكام اﻷساسية بأنها ازالة أسلحة الدمار الشامل العراقية والقذائف التسيارية ذات المدى اﻷكبر من ١٥٠ كيلومترا وتشغيل النظام الفعال للرصد والتحقق المستمرين لكفالة إذهان العراق لالتزاماته بعدم اقتناء هذه اﻷسلحة مرة أخرى.
    Il englobe les éléments essentiels servant à la recherche-développement, à l'essai et à la fabrication de missiles d'une portée inférieure à 150 kilomètres et autres articles non interdits énumérés dans le plan. UN والنظام مصمم بحيث يشمل العناصر الرئيسية المتعلقة بالقذائف العراقية وما يتصل بها من مرافق بحث واستحداث واختبار وتصنيع والقذائف غير المحظورة ذات المدى الذي يقل عن ١٥٠ كيلومترا بالصيغة المحددة بموجب الخطة.
    La possession et la mise au point par l'Iraq de systèmes de missiles d'une portée inférieure à 150 kilomètres n'étaient pas interdites par le Conseil de sécurité mais soumises au plan de contrôle et de vérification continus. UN 198 - وامتلاك العراق لأنظمة القذائف ذات المدى الذي يقل عن 150 كيلومترا، وقيامه بتطوير تلك الأنظمة، لم يحظرهما مجلس الأمن ولكنهما كانا خاضعين للرصد والتحقق بشكل مستمر استنادا إلى خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Des mouvements sociaux d'une ampleur et d'une portée véritablement mondiales ont vu le jour créant ainsi de nouveaux réseaux d'intervention et d'échange. UN ونشأت بذلك حركات اجتماعية عالمية حقيقية سواء في نطاقها ومستواها الأمر الذي أدى إلى نشوء شبكات جديدة للعمل وللتبادل.
    Plusieurs affaires - par exemple, les affaires Krajisnik, Brdanin et Talic, et Galic - concernent d'importants dirigeants politiques ou militaires et sont d'une portée et d'une complexité telles qu'elles mettent à rude épreuve les ressources de la Division. UN ويشمل عدد من هذه المحاكمات، مثل كرايسنيك، وبرادنين، وتاليتش، وغاليتش، قيادات سياسية أو عسكرية كبيرة، وهي محاكمات ضخمة في نطاقها ومدى تعقدها، وهي بذلك تلقي عبئا ثقيلا على موارد مكتب المدعي العام.
    Le FNUAP considérait qu'il avait besoin de disposer en permanence d'un personnel spécialisé qui devait travailler en équipe de façon à pouvoir accumuler un certain savoir-faire, et que la collaboration de consultants, normalement d'une durée et d'une portée limitées, ne permettait pas d'institutionnaliser un suivi. UN كما رأى الصندوق أنه بحاجة إلى ترتيب قائم على أساس خبرات متواصلة وجاهزة بلا استخدام، فضلا عن نهج فريقي سليم قادر على بناء المعرفة التقنية، فضلا عن أن مساهمة الخبراء الاستشاريين تكون في العادة نشاطا لمرة واحدة وهي محصورة في نطاقها وتفتقر إلى قاعدة مؤسسية تكفل متابعة الدعم.
    20. L'Iraq travaille à la mise au point du missile Ababil-100 à propergol solide d'une portée maximale déclarée juste inférieure à la limite des 150 kilomètres. UN ٢٠ - ظل العراق يعمل على تصميم وتطوير الصاروخ أبابيل - ١٠٠ الذي يعمل بالوقود الصلب، والذي يبلغ مداه اﻷقصى ١٥٠ كم أو أقل من ذلك بقليل.
    La MINUAR installe actuellement à Kigali un émetteur en modulation de fréquence d'une portée de 20 kilomètres. UN وتقوم البعثة حاليا بتركيب مرفق للبث اﻹذاعي بالتضمين الترددي )F.M.( يبلغ مداه ٢٠ كيلومترا.
    La roquette Luna (Frog-7) de 540 millimètres est une arme lourde d'appui au combat d'une portée de 70 kilomètres. UN 17 - يعد الصاروخ Luna (Frog 7) من عيار 540 مليمترا سلاحا كبيرا للدعم في ميدان القتال يبلغ مداه 70 كيلومترا.
    Les règles limitent l'exportation des missiles balistiques d'une portée d'au moins 300 kilomètres et avec une charge utile d'au moins 500 kilogrammes. UN وتحد هذه القواعد من تصدير القذائف التسيارية التي يبلغ مداها 300 كيلو متر على الأقل ويبلغ مقدار شحنتها المتفجرة 500 كيلو غرام على الأقل.
    En ce qui concerne les missiles balistiques d'une portée de 300 km ou plus, l'État de lancement devrait communiquer les informations suivantes: UN وفيما يتعلق بالقذائف ذات المسار التسياري التي يبلغ مداها 300 كلم أو أكثر، ينبغي للدولة المُطلِقة أن تفصح عن:
    Selon les informations dignes de foi dont dispose la République azerbaïdjanaise, l'Arménie déploie des systèmes de missiles d'une portée atteignant 300 kilomètres et capables d'emporter des engins nucléaires. UN ووفقا لما لدى جمهورية أذربيجان من معلومات موثوق بها. فإن أرمينيا لديها صواريخ يبلغ مداها ٣٠٠ كيلومتر، يمكنها أن تحمل رؤوسا نووية هجومية.
    Un régime de vérification, d'une portée et d'une ambition sans précédent, est en train de voir le jour. UN وها قد أخذ نظام للتحقق غير المسبوق في نطاقه وطموحه ينبض بالحياة.
    Les missiles basés au sol de deux catégories et d'une portée située entre 500 et 5 500 km ont été entièrement détruits dans le cadre de ce Traité qui, en outre, interdit la fabrication et l'essai de tels missiles. UN وفي إطار هذه المعاهدة، أزيل بصورة كاملة صنفان من القذائف ذات القواعد البرية التي يتراوح مداها بين 500 و 500 5 كيلومتر، وفُرض حظر على إنتاجها واختبارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more