"d'une réduction" - Translation from French to Arabic

    • من تخفيض
        
    • تخفيضا
        
    • إجراء تخفيض
        
    • على تخفيض
        
    • من انخفاض
        
    • خصما
        
    • إلى التخفيض
        
    • من خفض
        
    • أي تخفيض
        
    • إلى تخفيضات
        
    • عن تخفيض
        
    • من تخفيف
        
    • تخفيضاً
        
    • وأجري تخفيض
        
    • والمتمثل في الحد
        
    Ce problème peut être résolu sur le plan législatif si les demandeurs bénéficient non seulement d'une réduction du montant des amendes, mais également d'une protection contre les demandes de réparation formulées par les particuliers. UN وتمكن معالجة هذه القضية على المستوى التشريعي إذا كان مقدمو طلبات الاستفادة من برامج التساهل يستفيدون لا من تخفيض الغرامات فحسب، بل أيضاً من الحماية من الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات.
    Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. UN ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية.
    Ce chiffre tient compte d'une réduction de volume de 1,1 million de dollars et d'augmentations de coût de 3,2 millions de dollars. Français UN وإجمالا، يمثل هذا تخفيضا في الحجم مقداره ١,١ مليون دولار وزيادات في التكلفة مقدارها ٣,٢ مليون دولار.
    Un mouvement sans précédent en faveur d'une réduction effective des arsenaux nucléaires partout dans le monde est apparu ces quelques dernières années. UN ففي غضون السنوات القليلة الماضية حدث تحرك لم يسبق له مثيل نحو إجراء تخفيض فعال للترسانات النووية في جميع أنحاء العالم.
    Il a été estimé que plus de 30 000 travailleurs bénéficieraient d'une réduction de leurs heures règlementaires. UN وقُدِّرَ أنَّ أكثر من 000 30 موظف سيحصلون على تخفيض قانونيً لساعات العمل.
    La population et les entreprises privées devraient également bénéficier d'une réduction des coûts de l'énergie électrique. UN ولا بد أن يستفيد أيضا عامة الناس، فضلا عن المؤسسات التجارية الخاصة، من انخفاض تكاليف الكهرباء.
    Il bénéficie déjà d'une réduction substantielle, et il demande davantage. UN وإن الولايات المتحدة تتلقى من اﻷصل خصما كبيرا، ومع ذلك فإنها تطلب المزيد.
    Les salariés déroulant effectivement et d'une manière permanente l'activité dans des emplois difficiles, bénéficient d'une réduction de la durée de travail. UN ويستفيد المستخدمون الذين يؤدون نشاطهم بكيفية فعالة وبصورة دائمة في اﻷشغال الصعبة من تخفيض لمدة العمل.
    La santé humaine et l'environnement auraient tout à gagner d'une réduction des rejets. UN ويمكن للصحة والبيئة أن تستفيدا من تخفيض الإطلاقات.
    La santé humaine et l'environnement auraient tout à gagner d'une réduction des rejets. UN ويمكن للصحة والبيئة أن تستفيدا من تخفيض الإطلاقات.
    Les étudiants bénéficient d'une réduction sur leur ticket mensuel. UN ويُمنَح الطلاب تخفيضا على تكلفة بطاقات التنقل الشهرية.
    Le Secrétaire général de l'époque a accepté ce chiffre, considérant qu'il s'agissait d'une réduction appropriée, substantielle et graduelle au sens des propositions de règlement. UN وقد قبل الأمين العام في ذلك الوقت هذا التعهد باعتباره تخفيضا مناسبا وهاما مرحليا وفقا لمقترحات التسوية.
    Néanmoins, pour d'autres raisons, je suis obligé d'examiner avec beaucoup de soin la possibilité d'une réduction des effectifs de la Force. UN إلا أنني مضطر ﻵسباب أخرى الى أن أنظر بأكبر قدر من الجدية في إمكانية إجراء تخفيض.
    La réduction du format des forces nucléaires s'est accompagnée d'une réduction tout aussi significative des niveaux d'alerte. UN موازاةً مع تقليص حجم القوات النووية، تم إجراء تخفيض لا يقل أهمية في مستويات حالة التأهب.
    Il a demandé s'il pouvait bénéficier d'une réduction en tant que Thaïlandais. UN وسأل عن إمكانية الحصول على تخفيض باعتباره تايلندياً.
    Il a souligné que le PNUD avait été en mesure de maintenir le montant total des dépenses au titre des programmes au même niveau qu'en 1992, en dépit d'une réduction des contributions volontaires, et ceci grâce à la croissance constante des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Le Programme n'était pas favorable à ce que l'on réduise les montants de la prime et estimait que le bien-fondé d'une réduction éventuelle n'avait pas été prouvé. UN ولا يؤيد برنامج اﻷغذية العالمي أي تخفيض في بدل التنقل والمشقة، ولا يرى أن الحاجة تدعو إلى التخفيض.
    L'employeur bénéficie également d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale. UN كما يستفيد صاحب العمل من خفض اشتراكات الضمان الاجتماعي المستحقة على أرباب العمل.
    Les économies résultent principalement d'une réduction des frais de transport par rapport aux prévisions ainsi que d'abattements obtenus des fournisseurs pour des retards de livraison. UN الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض نفقات شحن عما كان مقدرا وكذلك إلى تخفيضات قدمها البائعون بالنسبة لتأخر التسليم
    Ainsi, les avantages sociaux d'une réduction des émissions de mercure par les industries métallurgiques et de fabrication du ciment en 2020 ont été estimés à environ 3,7 milliards de dollars. UN لذلك، قُدرت الفوائد المجتمعية الناتجة عن تخفيض انبعاثات الزئبق من صناعة الفلزات الثقيلة وصناعة الإسمنت في سنة 2020 بنحو 700 3 مليون دولار أمريكي.
    Pour la même raison, les auteurs du crime ou du délit bénéficient d'une réduction de peine. UN وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة.
    À la fin de cette étape, le débiteur peut bénéficier d'une réduction de dette concernant jusqu'aux deux tiers de ses créances. UN وفي نهاية تلك الفترة يجوز منح المدين تخفيضاً للدين يمكن أن يصل إلى الثلثين.
    Il a été tenu compte d'une réduction de 10 % pour les véhicules extraroutiers (260 000 dollars), ce qui donne au total un montant net de 2 339 000 dollars. UN وأجري تخفيض نسبته ١٠ في المائة للمركبات غير المستخدمة على الطرق )٠٠٠ ٢٦٠ دولار( فيكون صافي التكلفة ٠٠٠ ٣٣٩ ٢ دولار.
    La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more