Un monde débarrassé des armes nucléaires, chimiques et biologiques, et des armes tout court, n'est pas seulement un monde de rêve. | UN | إن عالم خال من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وفي الواقع من جميع الأسلحة، ليس مجرد عالم في الأحلام. |
L'heureux résultat est que le Botswana est débarrassé de tout conflit ethnique ou tribal. | UN | والنتيجة السعيدة لذلك هي أن بوتسوانا بلد خال من اي صراع عرقي أو قبلي. |
Je suis tellement contente que tu te sois débarrassé de ça, c'était tellement idiot. | Open Subtitles | أنا سعيده جداً لأنك تخلصت منها لقد كان أمراً غبياً جداً |
S'il s'est débarrassé de son sac, c'est là qu'il l'a fait. | Open Subtitles | لو أنه تخلص من كيس القمامة لقصد هذا المكان |
On s'est débarrassé de tous les pneus inutilisables. | UN | وجرى التخلص من جميع الإطارات غير الصالحة للاستعمال |
Pour moi, un monde meilleur, ce n'est pas une villa et des voitures élégantes dans le garage, mais un monde débarrassé de la pauvreté, de la faim et de la violence. | UN | فالعالم الأفضل في رأيي لا يقتصر على السيارات الفاخرة في المرآب، ولكنه عالم خالٍ من الفقر والجوع والعنف. |
Il reste que les efforts internes demeureront toujours vains sans un environnement international assaini, débarrassé des pratiques spéculatives de l'économie virtuelle et des traitements asymétriques injustes, comme les subventions et autres pratiques inéquitables. | UN | وستبقى الجهود المبذولة داخليا عقيمة بدون بيئة عالمية سليمة تتخلص من ممارسات المضاربة في الاقتصاد الافتراضي والبرامج غير المتناظرة المجحفة، مثل الإعانات المالية وغيرها من الممارسات غير المنصفة. |
Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. | UN | من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات. |
Pour progresser vers un monde débarrassé des mines, il convient de renforcer le rôle de plus en plus efficace joué par le Protocole. | UN | ولإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الألغام، ينبغي تعزيز دور البروتوكول الذي يزداد فعاليةً. |
Je suis fière de représenter un président qui a fédéré la communauté internationale autour de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | وإنني أشعر بالفخر والاعتزاز إذ أمثل رئيساً حَشَد جهود المجتمع الدولي لخدمة هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous nous souvenons que, debout sur l'ancien point zéro, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour instaurer un monde débarrassé des menaces nucléaires. | UN | ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية. |
Travaillons d'arrache-pied afin de léguer aux générations futures un monde débarrassé du VIH/sida. | UN | فلنشمر عن سواعدنا ونضمن ترك عالم خال من فيروس نقص المناعة البشرية كهدية للأجيال المقبلة. |
Mus par cette volonté de multilatéralisme ouvert, nous affrontons le défi d'aujourd'hui, à savoir agir pour un monde plus sûr, débarrassé de la peur et de la pauvreté. | UN | وباختيارنا تعددية الأطراف المقترنة بالانفتاح فإنه يتعين علينا أن نواجه التحدي الماثل اليوم والمتمثل في العمل من أجل عالم أكثر أمناً، عالم خال من الخوف والفقر. |
Pour atteindre cet objectif, nous appuyons tous les efforts visant le désarmement nucléaire et l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي والوصول إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Quand je m'en suis débarrassé, j'ai rien fait pour le choper. | Open Subtitles | وعندما تخلصت منه أخيراً، لم أفعل شيء كي أطارده |
J'ai trouvé la sorcière, je l'ai tuée, et je me suis débarrassé du corps. | Open Subtitles | أنا من عثر على الساحرة، وقتلتها ثم تخلصت من جثتها. |
En outre, l'Iraq a dit s'être débarrassé de quelque 130 tonnes d'agents GC non utilisés comme armes au cours des années 80. | UN | إضافة إلى ذلك، ادعى العراق أنه تخلص من نحو ١٣٠ طنا من عوامــل الحــرب الكيميائيــة التي لم تستخدم في أسلحة في الثمانينات. |
Alors que le rechapage de pneus mis au rebut constitue une récupération, celui de pneus usés dont on ne s'est pas encore débarrassé relève de la prévention de la production de déchets. | UN | وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات. |
La perspective d'un monde débarrassé des rivalités entre les deux superpuissances a facilité la réalisation de compromis. | UN | والتطلع إلى عالم خالٍ من منافسات القوتين العظميين قد يسَّر التوصل إلى حلول وسط. |
Tu pourras être débarrassé de Morra pour de bon. | Open Subtitles | يمكنك ان تتخلص من مورا الى الابد بيبر على قيد الحياه |
Le monde doit être débarrassé des armes de destruction massive. | UN | يجب أن يكون العالم خاليا من أسلحة الدمار الشامل. |
Le véhicule puant d'une personne dont je pensais m'être débarrassé... | Open Subtitles | السيّارة تفوح برائحة شخص خِلت أنّي تخلّصت منه |
N'est-ce pas mieux qu'on se soit débarrassé de Saddam... et que le peuple irakien puisse faire ce qu'il veut, être vraiment libre ?" | Open Subtitles | أليس جميلا أننا تخلصنا من صدام؟ والآن أصبح بإمكان الشعب العراقى عمل ما يريد وأن يصبحوا أحرار حقا |
Nous espérons que les garanties de sécurité négatives seront renforcées par des moyens concrets et contraignants, et nous espérons que le monde sera bientôt débarrassé des armes nucléaires. | UN | ونتمنى أن تتعزز الضمانات الأمنية السلبية بشكل ملموس وملزم، ونأمل أن يخلو العالم قريباً من الأسلحة النووية. |
Luttons pour un monde débarrassé de la faim, du besoin et des privations. | UN | لنكافح من أجل عالم متحرر من الجوع والعوز والحرمان. |
Ça expliquerait le lien et pourquoi il s'est pas débarrassé d'elle avant. | Open Subtitles | هذا يفسر العلاقة بينهما ولما لم يسعى للتخلص منها قبل اليوم |
Celui qui a nettoyé la cabine s'est débarrassé de la voiture et a détruit le téléphone. | Open Subtitles | أيٌ من قام بمسح الكوخ. تخلّص من السيارة ودمّر الهاتف. |
Je me suis débarrassé de tous les shorts, espèce d'idiot. | Open Subtitles | لقد قمت بالتخلص من جميع السراويل القصيرة أيها المعتوه |
Je pensais que j'étais débarrassé de toi. | Open Subtitles | هذه المرة كنت أفكّر فى التخلّص منك بالتّأكيد |