"débarrasser de" - Translation from French to Arabic

    • التخلص من
        
    • تتخلص من
        
    • للتخلص من
        
    • التخلّص من
        
    • بالتخلص من
        
    • نتخلص من
        
    • أتخلص من
        
    • يتخلص من
        
    • تتخلصي من
        
    • اتخلص من
        
    • القضاء على
        
    • تخلص من
        
    • التخلص منه
        
    • إبعادي
        
    • تالية لتسليمه
        
    Autrement dit, l'homme peut se débarrasser de la femme à tout moment. UN وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت.
    Pour nous débarrasser de Cody, pas fermer des tripots réglo. Open Subtitles اردنا التخلص من كودي واوكار القمار الغير شرعية
    L'Aîné estime que j'ai besoin de me débarrasser de ma vulnérabilité. Open Subtitles الكبير يعتقد انني بحاجة الى التخلص من نقطة ضعفي
    Je t'ai demandé de te débarrasser de ça. Pour ta sécurité. Open Subtitles لقد طلبت منكي ان تتخلص من هذه لأمانك الخاص.
    Ok, de ce que l'on sait, ils ont l'intention de se débarrasser de ces bombes. Open Subtitles حسنا ، اذا كل ما نعلم كل النية كانت للتخلص من المتفجرات
    T'es sûr que ça te dérange pas de te débarrasser de la poubelle ? Open Subtitles متأكدٌ أنّه لا مانع لديك من التخلّص من أولئك الحثالة ؟
    Ça pouvait être une vengeance pour la mort de plusieurs gros bonnets. Ou il s'agissait de se débarrasser de trois trafiquants dangereux. Open Subtitles ربما قد يكون أنتقام لعديد من الجرائم التي ارتكبوها او أنهم فقط أرادوا التخلص من أخطر تجار المخدرات
    C'est pas parce que je suis italienne que je peux me débarrasser de quelqu'un. Open Subtitles فقط لأنني إيطالية هذا لا يعني انني أستطيع التخلص من الناس
    Carter veut se débarrasser de tout le gouvernement de Quahog. Open Subtitles كارتر يريد التخلص من حكومة مدينة كواهج بأكملها
    Dons la prochaine étape n'est pas de se débarrasser de l'union Open Subtitles إذا اليس الخطوة التالية هي التخلص من الاتحادات النقابية؟
    Ici le bateau caméra. Pourriez-vous vous débarrasser de ces chats ? Open Subtitles هذا زورق التصوير هل يمكنكم التخلص من القطط رجاءً؟
    Nous soutenons les mesures présentées dans cette résolution afin que la communauté internationale puisse se débarrasser de ces mines et des autres engins non explosés. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Elle a demandé au Bénin comment il entendait étendre la gratuité de l'enseignement au cycle secondaire et réduire encore le taux d'analphabétisme pour se débarrasser de certains stéréotypes. UN واستفسرت عن الكيفية التي تخطط بها بنن لتوسيع نطاق التعليم المجاني ليشمل مرحلة التعليم الثانوي ولمواصلة تقليص معدل الأمية بغية التخلص من بعض الصور النمطية.
    Nous exhortons les États-Unis, première puissance nucléaire, à renoncer à s'opposer à la négociation d'accords juridiquement contraignants qui nous permettraient enfin de nous débarrasser de la menace nucléaire suivant un calendrier prédéfini. UN ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً.
    Aucun État ou région ne saurait en agissant seul se débarrasser de ces problèmes. UN فما من دولة أو منطقة مفردة يمكن أن تتخلص من هذه المشاكل بمعزل عن اﻵخرين.
    Peut-être que le tueur pensait qu'il serait plus facile de se débarrasser de petits morceaux. Open Subtitles ربما يعتقد القاتل أن القليل من قطع يكون من الأسهل للتخلص من.
    L'occasion de vous débarrasser de ce que vous avez du mal à jeter, et de récolter de l'argent pour l'aide aux victimes. Open Subtitles و بتلك الحالة , تستطيعون التخلّص من أمتعتكم القديمة و أيضاً , تعتبر طريقة جيّدة لجمع المال للضحايا
    La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    La paix a un prix, et pour le privilège tu apprendras à tuer... pour ce débarrasser de la violence des pécheurs. Open Subtitles السلام له ثمن و كي ننال هذه الميزة علينا أن نتعلم القتل كي نتخلص من العنف ضدكم
    Si je veux écrire une œuvre de valeur, je dois me débarrasser de mes illusions. Open Subtitles إذا أردت أن أكثب رواية جيدة يحب أن أتخلص من هذه التهيؤات
    Il veut se débarrasser de tout le monde en une fois, de tous ses ennemis. Open Subtitles يحاول أن يتخلص من كل أعداءه بضربة واحدة، هنا في هذا المبنى
    Peut-être pourrais-tu te débarrasser de tout le fatras qu'il y a dans ton salon. Open Subtitles أنتي يجب أن تتخلصي من تلك الفوضى التي في غرفة جلوسك
    Je veux me débarrasser de mes affaires, mais toutes mes affaires sont trop bien, et du coup, je ne peux pas m'en débarrasser. Open Subtitles اريد ان اتخلص من اشيائي لكن كل اشيائي هي اشياء مهمة وفقط لا اقدر ان اتخلص منها
    C'est juste que me débarrasser de votre garde du corps va être bien plus difficile. Open Subtitles الآمر فقط أن ذلك سيجعل من القضاء على حراسك الشخصيين اكثر صعوبة
    On doit se débarrasser de tout élément de preuve incriminant, pas que la liste. Open Subtitles ما يتعين علينا القيام به هو تخلص من أي أدلة اتهام، وليس فقط القائمة.
    Tu peux pas te débarrasser de lui sans un énorme rachat. Open Subtitles لايمنكِ التخلص منه من غير خسارة شرائية هائلة للشركة
    C'était un moyen pour te débarrasser de moi. Open Subtitles لم أحتاج إلى علاج أردت إبعادي فحسب
    Cependant, en l'absence d'un tel système ou d'un point de collecte commodément placé, ils devraient les mettre de côté jusqu'à ce qu'ils aient une occasion de s'en débarrasser de manière appropriée. UN ومع ذلك ففي حالة ما، إذا كان نظام الجمع غير متوافر أو نقطة الجمع غير متيسر الوصول إليها فهنا يجب على المستخدم الاحتفاظ بالهاتف النقال في وضع التخزين حتى تتاح فرصة تالية لتسليمه إلى أحد نقاط الجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more