Cette dernière participe aux mécanismes intergouvernementaux pertinents et organise des débats dans leur cadre. | UN | إذ تشارك هذه المبادرة في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة وتنشئ منابر للمناقشة في هذه العمليات. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques pertinents (E/1993/SR.40, 45 et 46). | UN | ويرد سرد للمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1993/SR.40 و 45 و 46(. |
Il est important d'engager des débats dans les groupes sociaux où se rencontrent les jeunes, ainsi qu'au sein de la société en général. | UN | ومن المهم إثارة المناقشة في اﻷوساط الاجتماعية التي يلتقي فيها الشباب، وفي المجتمع بصورة عامة. |
Les débats dans le cadre d'un colloque contribueront à définir les activités du Groupe de travail. | UN | وستساعد المناقشة في الندوة على تحديد عمل الفريق العامل. |
On trouvera un résumé des débats dans le compte rendu analytique correspondant. | UN | ويرد سرد للنقاش في المحضر الموجز ذي الصلة. |
Elles ont également fait l'objet de débats dans le cadre de l'équipe de direction et d'autres instances dirigeantes. | UN | ودارت حولها أيضاً مناقشات في فريق الإدارة العليا وغيره من منتديات الإدارة العليا. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques pertinents (E/1992/SR.37, 40 et 42). | UN | ويرد سرد للمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1992/SR.37 و 40 و 42(. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/1994/SR.34, 41 à 44, 47 et 48). | UN | ويرد سرد للمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1994/SR.34 و 41-44، و 47، و 48(. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/1994/SR/38, 39 et 48). | UN | ويرد سرد للمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1994/SR.38 و 39 و 48(. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques pertinents (E/1994/SR.35, 47 et 48). | UN | ويرد سرد للمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة E/1994/SR.35) و SR.47 و SR.48(. |
Les parlementaires seraient encouragés à poursuivre les débats dans leurs parlements nationaux. | UN | وبذلك سيتشجع أعضاء البرلمانات على متابعة المناقشة في برلماناتهم الوطنية. |
27. On a également fait remarquer que l'examen d'Action 21 devait, pour orienter les débats dans la bonne direction, s'appuyer sur les principes convenus. | UN | ٧٢ - كما أشير إلى أن عملية دراسة جدول أعمال القرن ٢١ ينبغي أن تقوم على مبادئ متفق عليها توجه المناقشة في الاتجاه السليم. |
D'autres ont fait remarquer qu'elle devait faire l'objet de plus amples débats dans des instances politiques avant que des mesures d'ordre juridique ne puissent être prises pour amender la Charte dans ce sens. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لا يزال يلزم عرض هذا الاقتراح للمزيد من المناقشة في المحافل السياسية قبل اتخاذ أي خطوات قانونية لتعديل الميثاق لهذه الغاية. |
Une autre délégation a proposé que UNOcéans fasse rapport sur les défis à relever, les projets à réaliser, les insuffisances constatées et les plans élaborés de façon à préparer les débats dans le cadre du Processus consultatif. | UN | 24 - واقترح وفد آخر أن تقدم UN-Oceans تقارير عن التحديات والتقدم والثغرات والخطط لتوفير إطار للبنود الرئيسية التي ستعالجها الأفرقة وتركيزها، وذلك قبل انعقاد حلقة المناقشة في العملية التشاورية. |
On trouvera un résumé des débats dans le compte rendu analytique correspondant. | UN | ويرد سرد للنقاش في المحضر الموجز ذي الصلة. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2008/SR.21, 38 et 40). | UN | ويرد سرد للنقاش في المحاضر الموجزة ذات الصلة (E/2008/SR.21 و 38 و 40). |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2008/SR.38, 43 et 44). | UN | ويرد سرد للنقاش في المحاضر الموجزة ذات الصلة (E/2008/SR.38 و 43 و 44). |
16. Le lien entre le droit coutumier et les droits des femmes fait l'objet de débats dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. | UN | 16- كانت العلاقة بين القانون العرفي وحقوق المرأة موضوع مناقشات في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
La campagne de recrutement comprenait des mesures visant à identifier les jeunes Roms susceptibles d'être recrutés et l'organisation de débats dans les écoles sur les relations entre les minorités et la police. | UN | وتشمل حملة التعيين التي تنظمها بلادها تحديد الشباب من جماعة الروما بغرض تعيينهم وتنظيم إجراء مناقشات في المدارس عن العلاقة بين الأقليات والشرطة. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques pertinents (E/2007/SR.8 et 9). | UN | ويرد عرض لوقائع الجلسات في المحضرين الموجزين ذوي الصلة، (E/2007/SR.8 و 9). |
Après le lancement, le rapport est employé pour animer des débats dans le cadre de différentes institutions qui s'occupent de développement, dont la presse rend compte. | UN | ويستخدم تقرير التنمية البشرية، عقب إصداره كمرجع لما يدور من نقاش في مخلتف محافل التنمية التي تنقل الصحافة أنباءها. |
On trouvera un résumé des débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (voir A/C.3/53/SR.23 à 26, 36, 46 et 47). | UN | ويرد سرد لمناقشة اللجنة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.3/53/SR.23-26 و 36 و 46 و 47(. |
Les membres de l'équipe se rendront régulièrement sur le terrain pour se concerter avec les acteurs concernés avant et après la tenue de débats dans le cadre du Mécanisme conjoint. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
Il convient à cet égard de se féliciter de l'organisation par le Département de l'information, en coopération avec le Centre des Nations Unies pour les affaires de désarmement, de débats dans le cadre des Semaines du désarmement. | UN | ويجدر في هذا الصدد الترحيب بتنظيم إدارة شؤون اﻹعلام، بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، لمناقشات في إطار أسابيع نزع السلاح. |
On trouvera le résumé de ses débats dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/1994/SR.46, 47 et 49). | UN | ويرد عرض لمناقشة البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1994/SR.46-47 و 48(. |
Ce projet a provoqué plus de débats dans la société sur l'importance de la souplesse du temps de travail pour permettre aux employés, aussi bien hommes que femmes, d'équilibrer leur vie familiale et leur vie professionnelle. | UN | وأسفر هذا المشروع عن مزيد من النقاش في المجتمع حول أهمية ساعات العمل المرنة من أجل تمكين العاملين، المرأة والرجل على السواء، من إقامة التوازن بين الحياة الأسرية والعمل. |