"débattre de cette" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة هذه
        
    • لمناقشة هذه
        
    • نناقش هذه
        
    débattre de cette question au niveau national n'est pas suffisant. UN ولا تكفي مناقشة هذه المشكلة على الصعيد الوطني.
    Le Mouvement des pays non alignés considère que l'Assemblée générale est tenue de débattre de cette question, qui n'est certainement pas dépassée. UN وفي اعتقاد حركة عدم الانحياز أن من واجب الجمعية العامة مناقشة هذه المسألة.
    C'est en voyant la condition de ces hommes, de ces femmes et de ces enfants palestiniens qu'il nous a paru nécessaire de débattre de cette question. UN وكانت صور معاناة الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين هذه هي التي جعلتنا نشعر بضرورة مناقشة هذه المسألة.
    Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. UN لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا.
    Nous espérons que, dans un an, lorsque nous nous réunirons de nouveau pour débattre de cette question, de véritables progrès auront été faits sur le terrain. UN ويحدونا الأمل أن يكون قد تحقق تقدم حقيقي في الميدان في غضون سنة من الآن، عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية.
    Nous déplorons d'avoir à débattre de cette question devant le Conseil de sécurité car il s'agit d'un problème africain qui méritait une solution africaine. UN وإنه مما يؤلمنا أن نناقش هذه المسألة أمام مجلس اﻷمن، ﻷنها مشكلة افريقية جديرة بأن تحل حلا افريقيا.
    L'Union européenne se félicite de l'occasion de débattre de cette question à l'Assemblée générale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بفرصة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة.
    Conscient de ce principe, le Comité exécutif est invité à débattre de cette question, et en particulier à : UN واللجنة التنفيذية إذ تعي هذا المبدأ مدعوة الى مناقشة هذه المسألة ومطلوب منها:
    En conséquence, il propose de débattre de cette question plus avant, ainsi que d'autres questions pendantes, lors de la prochaine lecture du projet d'observation générale. UN وبالتالي فإنه يقترح مناقشة هذه المسألة باستفاضة إلى جانب جميع المسائل المعلقة في القراءة المقبلة لمشروع التعليق العام.
    Cela étant, la Commission peut décider de débattre de cette question au titre du point qu'elle jugera bon. UN هذا، ويمكن للجنة أن تقرر مناقشة هذه المسائل في إطار أي بند تختاره.
    Certains membres se sont interrogés sur l’intérêt de débattre de cette question alors qu’elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte et du renforcement du rôle de l’Organisation. UN وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه المسألة في الوقت الذي يناقشها فيه كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية واللجنة الخاصة المعنية بالميثاق وبشأن تعزيز دور المنظمة.
    Force est de constater cependant que le fait de débattre de cette question, 50 ans après la création de l'ONU, constitue en soi un échec pour la communauté des nations. UN على أنه تجدر اﻹشارة كذلك، إلى أن مناقشة هذه المسألة، بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، يشكل في حد ذاته إخفاقا للمجتمع الدولي.
    Certains membres se sont interrogés sur l'intérêt de débattre de cette question alors qu'elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte. UN وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه القضية في الوقت الذي تناقش فيه من جانب كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن واللجنة المعنية بالميثاق.
    Toutefois, je voudrais vivement appuyer la demande de précision que vient de formuler le représentant de la Gambie et dire que nous comprenons que la règle des deux minutes qui a été adoptée au Bureau pour débattre de cette question importante ne constituera pas un précédent pour l'avenir. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن تأييدي القوي لنقطة الإيضاح التي أثارها ممثل غامبيا، وأن أسجل تفهمنا أن قاعدة الدقيقتين التي أقرها المكتب لدى مناقشة هذه القضية الهامة لن تكون سابقة في المستقبل.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui sera donnée chaque année de débattre de cette convention essentielle. UN وإننا نتطلع لأن تلوح فرصة سنوية لمناقشة هذه الاتفاقية الحيوية.
    Ce panel a permis à plus de 120 parlementaires de nombreux pays, en particulier de pays africains, de débattre de cette question. UN وقد أتاح هذا الاجتماع لما يزيد على 120 برلمانياً من بلدان عديدة، وخاصة من بلدان أفريقية، لمناقشة هذه المسألة.
    On a tiré les mêmes conclusions des premier et deuxième séminaires des Nations Unies organisés en 1999 et 2001 pour débattre de cette question. UN وخلصت الحلقتان الدراسيتان الأولى والثانية اللتان نظمتهما الأمم المتحدة في عامي 1999 و2001 لمناقشة هذه المسألة إلى نفس الاستنتاجات.
    Décide d'envoyer une délégation de parlementaires néo-zélandais pour débattre de cette question avec des membres du Parlement européen; UN يقرر إرسال وفد من برلماني نيوزيلندا لمناقشة هذه القضية مع أعضاء البرلمان اﻷوروبي؛
    Je crois que le moment est venu de débattre de cette initiative de manière constructive et pragmatique. UN واعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المبادرة بطريقة بناءة وموضوعية.
    Des négociations sont en cours, le Parlement est convoqué à l'extraordinaire pour débattre de cette question et y trouver une solution dans le cadre de nos prescriptions constitutionnelles. UN والمفاوضات جارية اﻵن. وقد عقدت دورة خاصة للبرلمان لمناقشة هذه المسألة وإيجاد حل في إطار مقتضيات نظامنا الدستوري.
    Nous sommes convaincus qu'il est grand temps de débattre de cette question, conformément aux résolutions 58/126 et 58/316 sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. Ma délégation souhaite qu'un débat fructueux s'instaure sur cette question durant la présente session. UN ونحن على اقتناع تام بأن من حسن التوقيت أن نناقش هذه المسألة وفقا للقرارين 58/126 و 58/316 بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة ويتطلع وفد بلدي إلى المناقشة المثمرة لهذه المسألة أثناء الدورة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more