"déblocage de" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج عن
        
    • بالإفراج عن
        
    • إنهاء تجميد
        
    • الخروج من المأزق المواجه
        
    Cependant, une demande de déblocage de fonds a été transmise par la Suisse au Comité conformément à la procédure énoncée dans la résolution en question. UN وقد أحيل طلب الإفراج عن أموال من سويسرا إلى اللجنة وفقا للإجراءات المحددة في ذلك القرار.
    Il est en outre indiqué dans la " déclaration finale " que le déblocage de la retenue de garantie dépendait de l'émission du " certificat de décharge " par les services douaniers iraquiens. UN كما أن " البيان النهائي " اشترط إصدار " شهادة إبراء الذمة " من إدارة الجمارك العراقية قبل الإفراج عن الأموال المحتجزة.
    IV. déblocage de fonds de couverture détenus UN رابعا - الإفراج عن الضمان النقدي من حساب الأمم المتحدة للعراق
    Le tribunal de première instance a accepté les attestations envoyées par télécopie et ordonné le déblocage de 12 comptes. UN وقبلت المحكمة الابتدائية الشهادات المرسلة بالفاكس وأمرت بالإفراج عن 12 حساباً مصرفيا.
    d) Que l'État Membre ait informé les autorités libyennes de la notification soumise en application du présent paragraphe et que, dans les cinq jours ouvrés, les autorités libyennes n'aient pas soulevé d'objections au déblocage de ces fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques; UN (د) أن تُطلع الدولة العضو السلطات الليبية على الإخطار المقدم عملا بما جاء في هذه الفقرة، وألاّ تعترض السلطات الليبية، في غضون خمسة أيام عمل، على إنهاء تجميد تلك الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى؛
    Les jeunes du monde demandent le déblocage de la Conférence du désarmement par la négociation d'une convention sur les armes nucléaires, la mise en œuvre des 13 mesures pratiques convenues il y a cinq ans et la constitution d'un organe subsidiaire chargé de surveiller le respect des engagements en matière de désarmement. UN 39 - ويدعو شباب العالم إلى الخروج من المأزق المواجه في مؤتمر نزع السلاح عن طريق المفاوضة على اتفاقية للسلاح النووي، وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها منذ خمس سنوات، وإنشاء هيئة فرعية لرصد الوفاء بالالتزام بنزع السلاح.
    44. À sa 189e séance, le 24 août 1999, le Comité a examiné une lettre de Bahreïn, lui demandant conseil concernant le déblocage de fonds appartenant à des ressortissants yéménites et déposés à la Al-Rafadeen Bank. UN 44 - نظرت اللجنة في جلستها 189 المعقودة، في 24 آب/أغسطس 1999 في رسالة واردة من البحرين تستشير فيها اللجنة بشأن الإفراج عن أموال رعايا يمنيين مودعة في مصرف الرافدين.
    C'est dans ce contexte que la Trinité-et-Tobago offre son plein appui au développement économique et social de la République d'Haïti dans le contexte de son retour à la gouvernance constitutionnelle, qui lui a permis d'être de nouveau admise au sein du Conseil de la Communauté des Caraïbes, et appelle au déblocage de tous les fonds qui ont déjà été promis par les donateurs. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو في هذا السياق بدعمها الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية هايتي، وهي على طريق عودتها إلى الحكم الدستوري، مما أفضى إلى إعادة قبولها في مجلس الجماعة الكاريبية، وتدعو إلى الإفراج عن أموال الجهات المانحة التي سبق التعهد بها فعلا.
    h) Le déblocage de crédit garanti par des valeurs payables au porteur; UN (ح) الإفراج عن القروض بضمان سندات تُدفع لحاملها؛
    - Le déblocage de 119 millions dollars des États-Unis correspondant aux taxes qu'Israël perçoit pour le compte de l'Autorité palestinienne sur les marchandises importées dans le territoire palestinien occupé et saisies par Israël depuis l'élection du Gouvernement du Hamas en janvier 2006; UN - الإفراج عن 119 مليون دولار من الضرائب الفلسطينية التي احتجزتها إسرائيل بعد فوز حماس في الانتخابات في كانون الثاني/يناير 2006؛
    13. déblocage de fonds pour des raisons humanitaires UN 13 - الإفراج عن أموال لأسباب إنسانية
    102. Le contrat prévoyait le déblocage de la dernière fraction de la retenue de garantie, soit 1 % de la valeur du contrat, à l'expiration du délai de garantie de 24 mois et lorsque serait délivré le certificat de bonne fin des travaux. UN 102- ونص العقد على أن يتم الإفراج عن الجزء الأخير من ضمان الأداء ونسبته 1 في المائة من قيمة العقد بعد انقضاء فترة الصيانة التي تبلغ 24 شهراً، وذلك رهناً بإصدار شهادة الصيانة النهائية.
    Il ressort de l'examen des communications reçues des départements et des bureaux que lorsque des gains d'efficacité ont été obtenus, ceux-ci proviennent de changements opérationnels et de l'action qui continue d'être menée pour faire davantage avec les ressources disponibles et ne sont pas nécessairement le résultat du déblocage de fonds. UN ويبيّن استعراض وثائق الميزانيات الواردة من الإدارات/المكاتب أنه في الحالات التي تتحقق فيها الكفاءة، يكون هذا ناجما عن تغييرات في العمليات وعن الجهود المستمرة لتحقيق نتائج أكبر باستخدام الموارد المتاحة، ولا يعكس بالضرورة الإفراج عن أموال.
    i) Le déblocage de crédit sans garantie; UN (ط) الإفراج عن القروض بدون ضمانات؛
    Nasco, qui appartient à Nasreddin Ahmed Idris (inscrit sur la liste de l'ONU), a demandé le déblocage de ses fonds qui avaient été gelés et son retrait de la liste de l'Union européenne (qui intègre automatiquement la liste de l'ONU et ses mises à jour). UN وهذا المركز عبارة عن شركة توصية بسيطة مملوكة لشخص يدعى نصر الدين أحمد إدريس (مدرج في القائمة). وطلب المركز الإفراج عن أصوله المجمدة ورفع اسمه من قائمة الاتحاد الأوروبي (التي تدرج تلقائيا فيها الأسماء الواردة في قائمة الأمم المتحدة واستكمالاتها).
    307. Le Comité constate que TPL n'a pas démontré que la nonrestitution des retenues de garantie par la KPIC résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq: la condition à laquelle était subordonné le déblocage de cet argent n'était déjà pas remplie longtemps avant le 2 août 1990. UN 307- يرى الفريق أنّ لافوري لم تثبت أن قصور الشركة الكويتية لصناعة الأدوية عن الإفراج عن ضمانات الأداء غير المدفوعة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأنّ شرط الإفراج عن ضمانات الأداء لم يستوف قبل 2 آب/أغسطس 1990 بمدة طويلة.
    Il a formulé des recommandations, approuvé des plans échelonnés d'exécution, autorisé le déblocage de fonds provenant de leurs comptes spéciaux respectifs, si nécessaire, et avalisé des modifications techniques dans le cas du Koweït. UN وقدم المجلس توصيات، وأقر خطط الإنهاء التدريجي، وأذن بالإفراج عن أموال من الحسابات الخاصة حسب الاقتضاء، وأقر التعديلات التقنية المتعلقة بمشاريع الكويت.
    Il a également pris note des plans échelonnés d'exécution, autorisé le déblocage de fonds provenant de leurs comptes spéciaux respectifs, si nécessaire, et noté les modifications techniques dans le cas du Koweït. UN وأحاط المجلس علماً بخطط الإنهاء التدريجي، وأذن بالإفراج عن الأموال من حساباتها الخاصة حسب الاقتضاء، وأشار إلى تعديلات فنية في حالة الكويت.
    À la suite des plaintes émises par Cuba, le Département du Trésor a décidé d'autoriser en mai le déblocage de ces fonds jusqu'au 30 juin 2015. UN وإثر شكوى قدمتها كوبا، قرر وزير الخزانة في أيار/مايو من العام الجاري إصدار رخصة عامة بالإفراج عن هذه الأموال، وتنتهي صلاحية هذه الرخصة في 30 حزيران/يونيه 2015.
    d) Que l'État Membre ait informé les autorités libyennes de la notification soumise en application du présent paragraphe et que, dans les cinq jours ouvrés, les autorités libyennes n'aient pas soulevé d'objections au déblocage de ces fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques; UN (د) أن تُطلع الدولة العضو السلطات الليبية على الإخطار المقدم عملا بما جاء في هذه الفقرة، وألاّ تعترض السلطات الليبية، في غضون خمسة أيام عمل، على إنهاء تجميد تلك الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى؛
    d) Que l'État Membre ait informé les autorités libyennes de la notification soumise en application du présent paragraphe et que, dans les cinq jours ouvrés, les autorités libyennes n'aient pas soulevé d'objections au déblocage de ces fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques ; UN (د) أن تطلع الدولة العضو السلطات الليبية على الإخطار المقدم عملا بما جاء في هذه الفقرة، وألا تعترض السلطات الليبية، في غضون خمسة أيام عمل، على إنهاء تجميد تلك الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى؛
    Les jeunes du monde demandent le déblocage de la Conférence du désarmement par la négociation d'une convention sur les armes nucléaires, la mise en œuvre des 13 mesures pratiques convenues il y a cinq ans et la constitution d'un organe subsidiaire chargé de surveiller le respect des engagements en matière de désarmement. UN 39 - ويدعو شباب العالم إلى الخروج من المأزق المواجه في مؤتمر نزع السلاح عن طريق المفاوضة على اتفاقية للسلاح النووي، وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها منذ خمس سنوات، وإنشاء هيئة فرعية لرصد الوفاء بالالتزام بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more