"décès d'" - Translation from French to Arabic

    • وفاة
        
    • وفيات
        
    • موت
        
    • يتوفى
        
    • يموتون
        
    • حالات لوفيات
        
    • الوفيات لدى
        
    • تسجيل الوفيات
        
    • ذلك من النفقات المتصلة
        
    • متوسط لوفيات اﻷطفال
        
    décès d'un soldat sénégalais de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali UN بشأن وفاة جندي سنغالي تابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل
    décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل
    Selon les chiffres de 2002, les décès d'adultes se répartissaient comme suit, pour 100 000 habitants : 129 femmes et 201 hommes. UN وتشير إحصاءات عام 2002 إلى توزع وفيات البالغين لكل 1000 شخص كالآتي: 129 من الإناث و 201 من الذكور.
    Il lui a répondu que les agents enquêtaient sur le décès d'un mineur et recherchaient les personnes impliquées dans le meurtre. UN وردّ عليها بأن ضباط إدارة الشؤون الداخلية يحققون في وفاة قاصر ويسعون لتحديد هوية المتورطين في جريمة القتل.
    Selon l'UNICEF, la malnutrition, la maladie et la pauvreté sont la cause d'environ 35 000 décès d'enfants par jour. UN وذكرت اليونيسيف أن سوء التغذية واﻷمراض والفقر تسبب وفاة حوالي ٠٠٠ ٣٥ طفل يوميا.
    Quelques heures plus tard, le juge de paix a été appelé à la caserne pour constater le décès d'Oriol Charpentier. UN وبعد بضع ساعات، جرى استدعاء قاضي الصلح إلى الثكنة لاثبات وفاة أوريول شاربونتيه.
    Objet: décès d'un journaliste lors d'une explosion; procès inéquitable Questions de procédure: UN موضوع البلاغ: وفاة صحفي إثر انفجار؛ ومحاكمة غير عادلة
    Par ailleurs, aucun décès d'adolescent survenu au cours des cinq dernières années ne semble être dû à la toxicomanie ou à une overdose. UN كما إنه لم يستدل على أي حالة وفاة بين المراهقين بسبب الإدمان أو بسبب تعاطي جرعة زائدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Les États et les territoires continueront de mettre en œuvre des programmes pour prévenir le décès d'autochtones dans les lieux de détention. UN وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس.
    Ce type de congé peut être requis en cas de mariage, de naissance ou de décès d'un proche. UN ويمكن طلب مثل هذه الإجازة للزواج، أو في حالة الولادة، أو في حالة وفاة أي من الأقارب.
    * Frais de rapatriement du corps en cas de décès d'un travailleur migrant pris en charge par l'employeur; UN تحمل رب العمل لجميع نفقات إعادة الجثة في حالة وفاة العامل المهاجر؛
    En cas de décès d'un enfant pendant ou après l'accouchement, l'allocation de maternité n'est pas retenue. UN وفي حالة وفاة طفل أثناء أو بعد الولادة، لا يتم الاحتفاظ ببدل الأمومة.
    Des décès d'enfants dus à la malnutrition ont été enregistrés à Cauca, Chocó, Nariño et Risaralda. UN وقد أفيد بحالات وفاة متعلقة بسوء تغذية الأطفال في كاوكا وتشوكو ونارينيو وريزارالدا.
    Informés du décès d'un parent proche; UN المساجين الذين تلقوا نبأ وفاة أحد الأصول أو الفروع من أقاربهم.
    décès d'usagers de drogues qui sont directement imputés au sida et dans lesquels l'injection de drogues a été identifiée comme le mode de transmission du VIH UN حالات وفاة متعاطي المخدّرات التي قُدِّر فيها أن فيروس الأيدز هو السبب الأساسي المباشر للوفاة، و أن حقن المخدّرات هو وسيلة انتقال فيروس الأيدز
    Plus du tiers des décès d'enfants dans le monde sont imputés à la malnutrition. UN ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    La contribution conjointe 2 indique également que la malnutrition chronique reste endémique, et est à l'origine d'environ 50 % des décès d'enfants. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن سوء التغذية المزمن لا يزال مستشرياً ويساهم في نحو 50 في المائة من مجموع وفيات الأطفال.
    471. Il est vrai, cependant, que les deux tiers des décès d'enfants de moins de 1 an peuvent être évités. UN لا بامبا ١٧٤- ومع ذلك، فالواقع هو أن ثلثي وفيات الرضع في السنة اﻷولى من حياتهم يمكن تفاديهما.
    Prises ensemble, ces maladies sont chaque année responsables de plus de 70 % des 12 millions de décès d'enfants de moins de 5 ans. UN وهذه اﻷمراض مجتمعة هي السبب في موت ٧٠ في المائة من الـ ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة الذين يموتون سنوياً.
    De plus, en raison des inégalités devant la loi qui ont cours dans certaines régions du monde, il arrive souvent que les femmes survivant au décès d'un mari infecté se retrouvent pratiquement privées d'accès à la propriété ou aux ressources, ce qui les enfonce encore davantage dans la pauvreté. UN يُضاف إلى ذلك أن أوجه التفاوت في قانون بعض مناطق العالم كثيرا ما يحرم المرأة التي يتوفى قريبها المصاب من الملكية أو الموارد، فتزداد غرقا في الفقر.
    Le taux de mortalité infantile est tombé de 100 pour 1000 naissances vivantes en 1985-1989 à 66 au cours de la période 1995-1999, soit une baisse moyenne annuelle de près de 4 décès d'enfants pour 1000 naissances vivantes. UN وانخفض معدل وفيات الرضع في بنغلاديش من 100 حالة لكل 1000 مولود حيّ في الفترة 1985-1989، إلى 66 حالة لكل 1000 مولود حيّ خلال الفترة 1995-1999؛ بمعدل انخفاض متوسطه نحو 4 حالات لوفيات الرضع لكل 1000 مولود حيّ في السنة.
    Cela signifie que le nombre de décès d'enseignants est passé de moins de deux par jour en 1996 à plus de quatre par jour en 1998. UN وذلك يعني أن عدد الوفيات لدى المعلمين ارتفع من أقل من حالتي وفاة في اليوم في عام 1996 إلى أكثر من أربع حالات وفاة في اليوم في عام 1998.
    Les registres des décès apportent la preuve légale de la réalité et des circonstances du décès, ainsi que des caractéristiques démographiques du défunt, nécessaires pour faire valoir les droits à l'héritage, à l'assurance et à d'autres prestations, pour démontrer le droit du veuf ou de la veuve à se remarier et pour justifier le bien-fondé de demandes d'autres prestations dépendant du décès d'un individu. UN وصحائف تسجيل الوفيات توفر دليلا قانونيا لحقيقة الوفاة وظروفها ولخصائص المتوفي الديموغرافية ﻷغراض اﻹرث ومطالبات التأمين واستحقاقات الوفاة اﻷخرى، وﻹظهار حق الزوجة التي توفي زوجها أو الزوج الذي توفيت زوجته في الزواج من جديد، ولتأيد المطالبات المتعلقة بالاستحقاقات اﻷخرى التي ترتبط بوفاة أحد اﻷفراد.
    TMM 5 moyen = de 21 à 70 décès d'enfants âgés de moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes. UN معدل متوسط لوفيات اﻷطفال دون الخامسة = ٢١-٧٠ حالة وفاة لﻷطفال دون الخامسة في كل ٠٠٠ ١ مولود على قيد الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more