"décès dus au" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات بسبب
        
    • الوفيات الناجمة عن
        
    • حالة وفاة بسبب
        
    • الوفيات الناتجة عن
        
    • للوفيات الناجمة عن
        
    • الوفاة الناجمة عن
        
    • الوفاة بسبب
        
    • الوفيات من جراء
        
    • الوفيات نتيجة
        
    • في وفاة ما
        
    • حالات الوفاة التي ترجع إلى
        
    • الوفيات السنوية
        
    • الوفيات جراء
        
    On évalue à plus ou moins 800 000 le nombre de décès dus au choléra, à la dysenterie, au typhus et à la déshydratation. UN ويقـدر عــدد الوفيات بسبب الكوليرا، واﻹسهال، والحمى والاجتفاف بحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة.
    Le nombre de décès dus au sida dans le monde est passé à 2,9 millions en 2006 et les mesures préventives n'arrivent pas à endiguer le rythme de l'épidémie. UN كما أن عدد الوفيات بسبب مرض الايدز في مختلف أنحاء العالم قد زاد إلى 9,2 مليون نسمة في عام 2006، مع فشل التدابير لمواكبة انتشار المرض.
    Constatant avec préoccupation que la lutte contre le tabac ne s’est pas encore traduite par une diminution du nombre de décès dus au tabac, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ،
    Diminution sensible du nombre de décès dus au cancer du sein. UN :: انخفاض كبير في عدد الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي.
    Les programmes nationaux de lutte antipaludique ont recensé 301 000 décès dus au paludisme, soit 34 % de ces décès signalés dans le monde en 2006. UN وأبلغت برامج المكافحة الوطنية عن حدوث 000 301 حالة وفاة بسبب الملاريا أو 34 في المائة من النسبة المقدرة للوفيات في العالم عام 2006.
    Les décès dus au sida dans ces pays auront des répercussions négatives sur le développement économique, les schémas de croissance démographique et aggraveront la vulnérabilité de ces pays face aux catastrophes au cours des années à venir. UN وأن الوفيات الناتجة عن فيروس نقص المناعة البشرية في تلك البلدان ستؤثر سلبا في التنمية الاقتصادية وأنماط النمو السكاني وستزيد من الضعف في مواجهة الكوارث في تلك البلدان خلال السنوات المقبلة.
    Les indicateurs de santé sont inquiétants, avec une mortalité infantile et maternelle très élevée, alors que 90 % des décès dus au paludisme à l'échelle planétaire se produisent sur le continent. UN وثمة مؤشرات صحية تبعث على الانزعاج فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة وحدوث نسبة 90 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا على هذا الكوكب في أفريقيا.
    Le nombre de décès dus au sida a diminué ces dernières années grâce à la disponibilité de traitements antirétroviraux gratuits depuis 1996. UN وقد انخفض عدد الوفيات بسبب المرض عبر السنين بفضل توفر العلاج المجاني بمضادات فيروسات النسخ العكسي منذ عام 1996.
    On estime que les décès dus au VIH/sida dépasseront bientôt le chiffre de 21 millions sur l'ensemble du continent. UN ويقدر أن الوفيات بسبب الفيروس/الإيدز في أفريقيا ستتجاوز قريبا 21 مليون وفاة.
    La Stratégie régionale vise notamment à réduire de 25 % au moins, d’ici à 2002, le nombre de décès dus au cancer du sein parmi les femmes âgées de 50 à 69 ans. UN وتتضمن الاستراتيجية اﻹقليمية هدف تقليل الوفيات بسبب سرطان الثدي في النساء من الفئة العمرية ٥٠ - ٦٩ بنسبة لا تقل عن ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٢.
    Depuis l'introduction de ces médicaments, les décès dus au sida enregistrés au Brésil ont baissé de plus de 25 %. UN ومنذ الشروع في استعمال الأدوية من المضادات الحيوية للفيروسات الانتساخية في البرازيل انخفضت نسبة الوفيات بسبب الإيدز بما يربو على 25 في المائة.
    Diminution sensible du nombre de décès dus au cancer du col de l'utérus, avec une réduction de 50 % au cours des 10 dernières années. UN :: انخفاض كبير من عدد الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم بنسبة انخفاض بلغت 50 في المائة في السنوات العشر الأخيرة.
    Le nombre de décès dus au sida en 2006 a augmenté de 10 % par rapport à 2004. UN وكانت الوفيات الناجمة عن الإيدز في عام 2006 بنسبة أكثر من 10 في المائة أعلى منها قبل عامين.
    Nous espérons sincèrement que le projet de déclaration d'engagement permettra de remédier à ces inégalités afin que les décès dus au sida, de même que son impact sur les familles et les sociétés, soient réduits sinon complètement éliminés. UN ويحدونا الأمل بشكل كبير أن يعالج مشروع إعلان الالتزامات هذا الظلم بحيث تقل الوفيات الناجمة عن الإيدز وتأثيره على العائلات والمجتمعات إن لم يكن منعه كليا.
    Le nombre de décès dus au tétanos accidentel a lui aussi régressé (70%), passant de 713 en 1982 à 170 en 1998. UN كذلك، فإن الوفيات الناجمة عن حوادث التسمم بالتيتانوس واكبت هذا الاتجاه التنازلي، إذ انخفضت من 713 حالة مسجلة في عام 1982 إلى 170 حالة في عام 1998، وهو انخفاض نسبته 70 في المائة.
    En 2009, l'organisation estime que ses programmes ont directement empêché près de 150 000 nouveaux cas de séropositivité, 3,5 millions de grossesses non désirées, près de 270 000 décès dus au paludisme et à la diarrhée et 40 millions de cas de paludisme. UN وتقدر المنظمة أن برامجها في عام 2009 حالت بصورة مباشرة دون حدوث زهاء 000 150 إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، و3،5 ملايين حالة حمل غير مقصود، ونحو 000 270 حالة وفاة بسبب الملاريا والإسهال، و 40 مليون إصابة بالملاريا.
    Résultat : les décès dus au VIH/sida ont sensiblement diminué et la transmission de la mère à l'enfant appartiendra bientôt au passé. UN وبذلك، انخفضت الوفيات الناتجة عن الإصابة بالفيروس والإيدز بدرجة كبيرة، كما أن انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أصبح شيئاً من الماضي.
    La famille en tant qu'unité sociale a aussi été gravement atteinte par l'impact des décès dus au VIH/sida. UN وقد كان للوفيات الناجمة عن الإصابة بالأيدز وفيروسه أثر شديد على الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية.
    Selon les estimations, 74 % des habitants du continent vivent dans des zones paludéennes endémiques et environ 95 % des 2 à 3 millions de décès dus au paludisme dans le monde surviennent en Afrique. UN ويقدر أن حوالي 74 في المائة من سكان القارة يعيشون في مناطق موبوءة بالملاريا وأن حوالي 95 في المائة من حالات الوفاة الناجمة عن الملاريا في العالم التي تتراوح بين مليونين وثلاثة ملايين حالة وفاة تقع في أفريقيا.
    En 1997, les femmes comptaient pour 45 % des nouveaux cas et pour 33,7 % des décès dus au sida. UN وفي عام 1997، شكَّلت المرأة نسبة 45 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة و 7, 33 من حالات الوفاة بسبب الإيدز.
    L'Organisation mondiale de la santé prévoit que si rien n'est fait pour y remédier, le nombre de décès dus au diabète augmentera de 50 % au cours des 10 prochaines années. UN وتتوقع منظمة الصحة العالمية أنه بدون اتخاذ الإجراءات العلاجية، سوف يزداد عدد الوفيات من جراء السكري بنسبة أكثر من 50 في المائة خلال السنوات العشر القادمة.
    Environ la moitié des décès dus au paludisme en Asie du Sud-Est surviennent au Myanmar. UN وقرابة نصف الوفيات نتيجة للإصابة بالملاريا في جنوب شرقي آسيا تحدث في ميانمار.
    Le nombre estimatif de décès dus au tabagisme - 4 millions par an aujourd'hui - devrait passer à quelque 10 millions en 2030. UN ويتسبب التبغ حاليا في وفاة ما يقدر بأربعة ملايين شخص في السنة ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم الى قرابة 10 ملايين في عام 2030.
    Graphique 2. décès dus au SIDA de 1987 à mai 2003, distribution selon le sexe UN الشكل 2 حالات الوفاة التي ترجع إلى مرض السيدا من عام 1987 وحتى أيار/مايو 2003، مع التوزيع حسب الجنس
    Cela a contribué à la première baisse du nombre annuel de décès dus au sida depuis que l'épidémie a été reconnue pour la première fois il y a presque 30 ans. UN وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة.
    D'après une étude menée dans 70 pays d'Asie et d'Afrique subsaharienne, il existe un lien important entre le pourcentage de la population possédant un téléphone et une télévision et la réduction du nombre de décès dus au paludisme. UN وأظهرت دراسة شملت 70 بلداً في آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجود ارتباط كبير بين انتشار أجهزة الهاتف والتلفزيون والحد من الوفيات جراء الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more