"décès maternels" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات النفاسية
        
    • وفيات الأمهات
        
    • وفيات الأمومة
        
    • لوفيات الأمهات
        
    • حالة وفاة نفاسية
        
    • وفيات نفاسية
        
    • الوفيات المرتبطة بالولادة
        
    • بوفيات الأمهات أثناء النفاس
        
    • ووفيات الأمهات
        
    • وفيات النفاس
        
    • لوفاة اﻷمهات
        
    • للوفيات النفاسية
        
    • لحالات وفاة الأمهات
        
    • حالة وفاة للأمهات
        
    • لوفيات الأمومة
        
    Environ 13 pour cent de tous les décès maternels chaque année sont dus à des avortements non médicalisés. UN ووفقا للتقرير فإن نحو 13 في المائة من جميع الوفيات النفاسية السنوية تعزى إلى الإجهاض غير المأمون.
    Ces mesures sont mises en place dans ce cadre pour lutter contre les décès maternels et néonatals. UN وتشمل التدخلات الطبية التدابير التي من شأنها تخفيض الوفيات النفاسية ووفيات الرُضع.
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    :: Formation des acteurs sur la revue des décès maternels UN :: تدريب أصحاب المصلحة على استعراض وفيات الأمهات.
    La plupart des pays les moins avancés reconnaissent que les décès maternels sont un problème important mais leur système d'orientation des patients est insuffisant. UN وتسلم معظم أقل البلدان نموا بأن وفيات الأمهات مشكلة هامة، إلا أنها تعاني من أوجه قصور في نظم الإحالة القائمة لديها.
    Répartition des décès maternels hospitaliers par tranches d'âge UN النسبة المئوية توزيع وفيات الأمومة في المستشفيات
    Elle a contribué à prévenir de nombreux décès maternels et des millions de grossesses non désirées. UN وساعدت أيضا في الحيلولة دون وقوع الكثير من الوفيات النفاسية والملايين من حالات الحمل غير المقصود.
    Plus de 99 % des 536 000 décès maternels estimés par année surviennent dans le monde en développement. UN ويحدث ما يزيد عما نسبته 99 في المائة من الوفيات النفاسية المقدرة كل عام في البلدان النامية.
    À ce jour, 65 % des décès maternels se produisent dans les pays à fécondité élevée et la plupart pourraient être évités. UN وحاليا، تحدث 65 في المائة من الوفيات النفاسية في البلدان المرتفعة الخصوبة ومعظمها يمكن منعها.
    Le cinquième des Objectifs du Millénaire pour le Développement est de faite tomber ce taux à 175 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes, voire au-dessous. UN ويتمثل الهدف الإنمائي رقم 5 للألفية في تخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى 175 وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة حية أو أقل.
    Le taux de mortalité maternelle était de 0,37 pour l'année 2007, ce qui correspond à six décès maternels dans l'année. UN وكان معدل الوفيات النفاسية 0.37 في عام 2007، وهو ما يقابل ست وفيات.
    Les décès maternels pendant cette période représentent approximativement 5 % du nombre total de décès de femmes en âge de procréer. UN وتمثل الوفيات النفاسية خلال هذه الفترة قرابة 5 في المائة من مجموع عدد الوفيات بين النساء في سن الحمل.
    On estime que 24 milliards de dollars des États-Unis, soit l'équivalent de six jours de dépenses militaires mondiales, sont nécessaires pour que le nombre des décès maternels diminuent de manière significative. UN ويقدر أن هناك حاجة إلى 24 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا لخفض الوفيات النفاسية بقدر ملحوظ، وهو مبلغ يعادل ستة أيام من الإنفاق العسكري العالمي.
    Taux de décès maternels par rapport au nombre total de décès féminins, par nationalité et par an UN النسبة المئوية لوفيات الأمهات من مجموع وفيات الإناث بحسب الجنسية والسنوات وفيات الأمهات القطريات
    Selon les études, 78 % des décès maternels pourraient être évités. UN وطبقاً للدراسات الاستقصائية، فإن 78 في المائة من وفيات الأمهات كان يمكن إنقاذها.
    Avec des causes qu'il est possible de prévenir, le problème des décès maternels devient une question prioritaire dans les politiques nationales. UN ولأن وفيات الأمهات تحدث لأسباب يمكن منعها فإنها تصبح مسألة لها أولوية بالنسبة للسياسة الوطنية.
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 13 % des décès maternels résultent d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Les pays devraient parvenir à réduire de 50% le nombre de décès maternels d'ici à 2015 grâce à des interventions efficaces et pleinement financées. UN ويجب على البلدان كفالة تقليص وفيات الأمومة إلى نسبة 50 بالمائة بحلول سنة 2015 من خلال أنشطة ممولة تمويلاً كاملاً.
    Il est également responsable de 10 000 cas de décès maternels par an, de 10 % des cas d'insuffisance pondérale à la naissance et de 5 % des cas de mortinatalité dans les pays où le paludisme est endémique. UN وهي أيضا مسؤولة عن 000 10 حالة وفاة نفاسية سنويا و 10في المائة من حالات نقص الوزن عند الولادة و 5 في المائة من حالات المواليد الموتى في البلدان الموبوءة بالملاريا.
    En 2007, 14 % des décès maternels ont été causés par un avortement non médicalisé. UN وفي عام 2007، أدى الإجهاض غير المأمون إلى وفيات نفاسية بلغت نسبتها 14 في المائة.
    Des statistiques sur la répartition des décès maternels hospitalier, le taux de fécondité générale selon l'âge (1992-2006) sont jointes en annexe no 3. UN ترد في المرفق 3 إحصائيات بشأن توزيع الوفيات المرتبطة بالولادة داخل المستشفيات، ومعدل الخصوبة العام حسب السن (1992-2006)
    Le Gouvernement fédéral soutient la création de comités de décès maternels dans l'ensemble du pays comme moyen d'améliorer l'enregistrement de ces décès maternels. UN وتدعم الحكومة الاتحادية إنشاء لجان معنية بوفيات الأمهات أثناء النفاس في جميع أنحاء البلد كوسيلة لتحسين سجلات الوفيات النفاسية.
    Le nombre de décès maternels est plus élevé dans les campagnes, les régions excentrées et parmi les communautés urbaines défavorisées. UN ووفيات الأمهات أعلى في المناطق الريفية والمعزولة الفقيرة والتجمعات الحضرية الفقيرة.
    Il convient de noter cependant que l'Asie du Sud et le Pacifique enregistrent les nombres les plus élevés de décès maternels après l'Afrique sub-saharienne. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن جنوب آسيا ومنطقة المحيط الهادئ فيهما أكبر عدد من وفيات النفاس خارج البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    Les décès maternels ont des conséquences très graves au sein de la famille, étant donné le rôle crucial que joue la mère pour la santé et le bien-être de ses enfants. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    Le graphique suivant donne la répartition des décès maternels par régions sanitaires en 2005. UN ويرد في الشكل التالي توزيع للوفيات النفاسية حسب المناطق الصحية في عام 2005.
    34. Tendance de la couverture de la mise en place d'audits et de surveillance de décès maternels et néonatals UN الجدول 34: اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد.
    Ainsi en 2001 on a enregistré 24 décès maternels et 30 en 2002, répartis comme suit : UN وبذلك، تم تسجيل 24 حالة وفاة للأمهات في سنة 2001 و 30 حالة وفاة للأمهات، في سنة 2002، موزعة على النحو التالي:
    Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions constituent également une cause majeure de décès maternels. UN ٨٥ - ومن الأسباب الرئيسية الأخرى لوفيات الأمومة الإجهاض غير المأمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more