Capacité pour l'emploi décent et une productivité optimale | UN | القدرة على ممارسة العمل اللائق وتحقيق الإنتاجية المثلى |
Par exemple, la clef d’une bonne santé peut se trouver dans un travail décent et celle du plein emploi dans l’accès à l’éducation pour tous. | UN | فالسبيل إلى سلامة الصحة قد يكون هو العمل اللائق والسبيل إلى تحقيق العمالة الكاملة قد يكون هو توفير التعليم للجميع. |
Une des priorités du programme consiste à assurer un logement décent et un environnement salubre aux réfugiés vivant dans les 27 camps de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ومن اﻷولويات العليا في برنامج المساعدة الموسع ضمان تزويد اللاجئين الذين يعيشون في ٢٧ مخيما في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمأوى اللائق والبيئة الصحية. |
L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. | UN | وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل. |
Grâce à un engagement en faveur de valeurs, nous pouvons recouvrer les occasions perdues par le passé et avoir accès à un travail équitable, décent et sûr. | UN | ومن خلال الالتزام بالقيم، فإن الفرص السابقة الضائعة، والقيود التي تحول دون الحصول على عمل لائق وآمن قد تتغير. |
Cible 2 : assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif. | UN | الغاية 2: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب. |
C’est pourquoi les politiques sociales visant à valoriser ce capital – c’est-à-dire les politiques sanitaires et éducatives essentiellement – sont indispensables pour permettre aux individus de disposer des atouts voulus pour avoir un travail convenable et un salaire décent et de bénéficier d’une qualité de vie raisonnable. | UN | ومن ثم فإن السياسات الاجتماعية الموضوعة بغرض تحسين رأس المال البشري - في مجالي الصحة والتعليم بصفة أساسية - تؤدي دورا حيويا في كفالة امتلاك الناس للمؤهلات اللازمة لتبؤ مكانة مناسبة بين القوى العاملة ولتقاضي أجر كريم وبلوغ مستوى معقول من الرفاه. |
Un travail décent et la protection sociale sont également des aspects importants de l'élimination de la faim. | UN | ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
Son pays réaffirme sa volonté d'éradiquer la pauvreté, d'améliorer les chances de trouver un travail décent et de favoriser l'intégration sociale. | UN | وأعرب بلده عن تأكيده من جديد على التزامه بالقضاء على الفقر وتشجيع العمل اللائق وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
:: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; | UN | :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة. |
Les priorités correspondent aux priorités définies dans le Programme national pour le travail décent et sont décrites ci-après. | UN | وتتطابق الأولويات مع تلك الواردة في برنامج توفير العمل اللائق ويرد بيانها أدناه. |
Progrès de la révolution citoyenne vers l'emploi décent et la valorisation du travail | UN | التقدم المحرز في الثورة المدنية في مجال توفير فرص العمل اللائق وتقدير العمل أيا كان شكله |
Emploi, travail décent et croissance économique partagée dans la perspective des femmes | UN | العمالة والعمل اللائق والنمو الشامل للجميع من منظور المرأة |
Trois grands projets de justice économique sont axés sur la lutte contre la pauvreté, un travail décent et l'emploi. | UN | وهناك ثلاثة مشاريع اقتصادية رئيسية تتصدى للفقر وتوفير العمل اللائق والعمالة. |
Le Portugal a attiré l'attention sur l'importance d'un travail décent et de conditions décentes de travail. | UN | وسلطت البرتغال الضوء على أهمية العمل اللائق وظروف العمل اللائقة. |
C'est réalisable, ainsi que nous l'avons écrit, lorsque les femmes bénéficient d'un travail décent et de l'égalité salariale. | UN | وهذا ما يمكن عمله، كما كتبنا، عندما يقدم للمرأة عمل لائق بأجر منصف. |
:: Garantir que la notion de travail décent et la création d'emplois décents figurent en bonne place dans les stratégies de développement rural; | UN | :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛ |
Elle doit créer des emplois et promouvoir des possibilités de travail décent et une vie meilleure pour tout le monde. | UN | ويجب أن يُوفِّر فرص العمل ويُعزز فرص إيجاد عمل لائق وحياة أفضل للجميع. |
Le Rapport mondial de suivi 2012 sur l'éducation pour tous insistera sur la façon d'améliorer les programmes de formation professionnelle afin d'élargir les perspectives d'accéder à un emploi décent et à une vie meilleure offertes aux jeunes. | UN | وسيبرز تقرير عام 2012 سبل تحسين برامج النهوض بالمهارات بما يعزز فرص حصول الشباب على عمل لائق وتحسين ظروفهم المعيشية. |
Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية. |
Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. | UN | وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان. |
C’est pourquoi les politiques sociales visant à valoriser ce capital – c’est-à-dire les politiques sanitaires et éducatives essentiellement – sont indispensables pour permettre aux individus de disposer des atouts voulus pour avoir un travail convenable et un salaire décent et de bénéficier d’une qualité de vie raisonnable. | UN | ومن ثم فإن السياسات الاجتماعية الموضوعة بغرض تحسين رأس المال البشري - في مجالي الصحة والتعليم بصفة أساسية - تؤدي دورا حيويا في كفالة امتلاك الناس للمؤهلات اللازمة لتبؤ مكانة مناسبة بين القوى العاملة ولتقاضي أجر كريم وبلوغ مستوى معقول من الرفاه. |
:: Compte dûment tenu des facteurs de conflit et de consolidation de la paix, amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi décent et productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables | UN | :: زيادة إمكانية الحصول على العمالة المنتجة واللائقة وعلى الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق أسباب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة، مع مراعاة عوامل النـزاع وبناء السلام |