ويكيبيديا

    "décent et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللائق
        
    • لائق
        
    • الكريم
        
    • كريم وبلوغ
        
    • واللائقة
        
    Capacité pour l'emploi décent et une productivité optimale UN القدرة على ممارسة العمل اللائق وتحقيق الإنتاجية المثلى
    Par exemple, la clef d’une bonne santé peut se trouver dans un travail décent et celle du plein emploi dans l’accès à l’éducation pour tous. UN فالسبيل إلى سلامة الصحة قد يكون هو العمل اللائق والسبيل إلى تحقيق العمالة الكاملة قد يكون هو توفير التعليم للجميع.
    Une des priorités du programme consiste à assurer un logement décent et un environnement salubre aux réfugiés vivant dans les 27 camps de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ومن اﻷولويات العليا في برنامج المساعدة الموسع ضمان تزويد اللاجئين الذين يعيشون في ٢٧ مخيما في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمأوى اللائق والبيئة الصحية.
    L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. UN وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل.
    Grâce à un engagement en faveur de valeurs, nous pouvons recouvrer les occasions perdues par le passé et avoir accès à un travail équitable, décent et sûr. UN ومن خلال الالتزام بالقيم، فإن الفرص السابقة الضائعة، والقيود التي تحول دون الحصول على عمل لائق وآمن قد تتغير.
    Cible 2 : assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif. UN الغاية 2: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب.
    C’est pourquoi les politiques sociales visant à valoriser ce capital – c’est-à-dire les politiques sanitaires et éducatives essentiellement – sont indispensables pour permettre aux individus de disposer des atouts voulus pour avoir un travail convenable et un salaire décent et de bénéficier d’une qualité de vie raisonnable. UN ومن ثم فإن السياسات الاجتماعية الموضوعة بغرض تحسين رأس المال البشري - في مجالي الصحة والتعليم بصفة أساسية - تؤدي دورا حيويا في كفالة امتلاك الناس للمؤهلات اللازمة لتبؤ مكانة مناسبة بين القوى العاملة ولتقاضي أجر كريم وبلوغ مستوى معقول من الرفاه.
    Un travail décent et la protection sociale sont également des aspects importants de l'élimination de la faim. UN ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية.
    Son pays réaffirme sa volonté d'éradiquer la pauvreté, d'améliorer les chances de trouver un travail décent et de favoriser l'intégration sociale. UN وأعرب بلده عن تأكيده من جديد على التزامه بالقضاء على الفقر وتشجيع العمل اللائق وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة.
    Les priorités correspondent aux priorités définies dans le Programme national pour le travail décent et sont décrites ci-après. UN وتتطابق الأولويات مع تلك الواردة في برنامج توفير العمل اللائق ويرد بيانها أدناه.
    Progrès de la révolution citoyenne vers l'emploi décent et la valorisation du travail UN التقدم المحرز في الثورة المدنية في مجال توفير فرص العمل اللائق وتقدير العمل أيا كان شكله
    Emploi, travail décent et croissance économique partagée dans la perspective des femmes UN العمالة والعمل اللائق والنمو الشامل للجميع من منظور المرأة
    Trois grands projets de justice économique sont axés sur la lutte contre la pauvreté, un travail décent et l'emploi. UN وهناك ثلاثة مشاريع اقتصادية رئيسية تتصدى للفقر وتوفير العمل اللائق والعمالة.
    Le Portugal a attiré l'attention sur l'importance d'un travail décent et de conditions décentes de travail. UN وسلطت البرتغال الضوء على أهمية العمل اللائق وظروف العمل اللائقة.
    C'est réalisable, ainsi que nous l'avons écrit, lorsque les femmes bénéficient d'un travail décent et de l'égalité salariale. UN وهذا ما يمكن عمله، كما كتبنا، عندما يقدم للمرأة عمل لائق بأجر منصف.
    :: Garantir que la notion de travail décent et la création d'emplois décents figurent en bonne place dans les stratégies de développement rural; UN :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛
    Elle doit créer des emplois et promouvoir des possibilités de travail décent et une vie meilleure pour tout le monde. UN ويجب أن يُوفِّر فرص العمل ويُعزز فرص إيجاد عمل لائق وحياة أفضل للجميع.
    Le Rapport mondial de suivi 2012 sur l'éducation pour tous insistera sur la façon d'améliorer les programmes de formation professionnelle afin d'élargir les perspectives d'accéder à un emploi décent et à une vie meilleure offertes aux jeunes. UN وسيبرز تقرير عام 2012 سبل تحسين برامج النهوض بالمهارات بما يعزز فرص حصول الشباب على عمل لائق وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. UN وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    C’est pourquoi les politiques sociales visant à valoriser ce capital – c’est-à-dire les politiques sanitaires et éducatives essentiellement – sont indispensables pour permettre aux individus de disposer des atouts voulus pour avoir un travail convenable et un salaire décent et de bénéficier d’une qualité de vie raisonnable. UN ومن ثم فإن السياسات الاجتماعية الموضوعة بغرض تحسين رأس المال البشري - في مجالي الصحة والتعليم بصفة أساسية - تؤدي دورا حيويا في كفالة امتلاك الناس للمؤهلات اللازمة لتبؤ مكانة مناسبة بين القوى العاملة ولتقاضي أجر كريم وبلوغ مستوى معقول من الرفاه.
    :: Compte dûment tenu des facteurs de conflit et de consolidation de la paix, amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi décent et productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables UN :: زيادة إمكانية الحصول على العمالة المنتجة واللائقة وعلى الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق أسباب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة، مع مراعاة عوامل النـزاع وبناء السلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد