| Le procureur avait ouvert une enquête à ce sujet mais n'était pas arrivé à une décision définitive. | UN | وبدأ المدعي العام تحقيقاً غير أنه لم يتوصل آنذاك إلى قرار نهائي في هذه الحالة. |
| La décision définitive ne pourra être prise que par consensus. | UN | ولن يُتخذ أي قرار نهائي إلا بتوافق الآراء. |
| La décision définitive sera prise conjointement par le Président et par moi-même. | UN | وسيكون القرار النهائي بمثابة قرار مشترك نتوصل إليه أنا والرئيس. |
| Des voies de recours extraordinaires instituées par la loi susmentionnée peuvent aussi être exercées contre une décision définitive ou valide. | UN | ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه. |
| Dans un camp de Jéricho, 287 prisonniers étaient dans l'expectative, attendant qu'une décision définitive les fixe sur leur sort. | UN | وهناك نحو ٢٨٧ سجينا يجدون أنفسهم حاليا في وضع لم يحسم في مخيم أريحا إذ ينتظرون قرارا نهائيا يتعلق بمستقبلهم. |
| Nous espérons que, en 1995, nous pourrons, sur la base de ce rapport, prendre une décision définitive à cet égard. | UN | ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم. |
| Aucune décision définitive ne devrait être adoptée au sujet du projet d'articles car il faut étudier plus avant la pratique des États. | UN | وينبغي عدم اتخاذ قرار نهائي بشأن مشاريع المواد، لأنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة لممارسات الدول. |
| Cependant, 61 recours d'exemption attendent d'être examinés de nouveau par le Bureau de Recours de la CNR, en vue d'une décision définitive. | UN | ولكن ثمة 61 طعناً متعلقاً بالإعفاء ينتظر أن يبت فيه من جديد مكتب الطعون التابع للجنة الوطنية للاجئين بغية إصدار قرار نهائي. |
| Le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. | UN | وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية. |
| Cependant, il est nécessaire de préciser que la réclamation ne doit pas avoir été déjà soumise aux juridictions du pays ou avoir fait l'objet d'une décision définitive. | UN | بيد أنه يجدر التوضيح أنه لا يجب أن يكون الطلب قد قُدم سابقا إلى الهيئات القضائية في البلد أو أن يكون موضوع أي قرار نهائي. |
| Tous les participants sont convenus de la nécessité d'une telle institution mais aucune décision définitive n'a encore été prise quant à sa création. | UN | ونتيجة لذلك، اتفق جميع المشاركين على الحاجة إلى هذه المؤسسة لكن لم يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن إنشائها. |
| La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. | UN | ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية. |
| Composée des représentants du peuple, c'est à elle qu'il appartient de prendre une décision définitive en l'espèce. | UN | والسلطة التشريعية التي تتألف من ممثلي الشعب، هي الجهة التي تتخذ القرار النهائي. |
| En outre, le Médiateur a pour mission de rédiger son propre rapport de recherche et de formuler la décision définitive concernant l'accusation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أمين المظالم اليوناني مكلف بإجراء البحث بنفسه واتخاذ القرار النهائي فيما يتعلق بالتهمة. |
| La décision définitive ne saurait aucunement être qualifiée d'arbitraire, de déraisonnable, de non fondée ou de contraire aux objectifs du Pacte. | UN | ولا ينبغي وصف القرار النهائي بأي شكل من الأشكال بأنه تعسفي أو غير معقول أو غير مقبول أو لا يتماشى مع أهداف العهد. |
| Ma délégation pense donc qu'il faut se donner un temps de réflexion avant de prendre une décision définitive. | UN | وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا. |
| 6.3 Le Comité a noté que la décision du Procureur de district était une décision définitive au plan pénal. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة أن قرار المدعي العام للمنطقة كان قراراً نهائياً فيما يتعلق بالإجراء الجنائي. |
| Bien qu'aucune décision définitive n'ait été prise en termes de montants ou d'objectifs, ces fonds seront probablement consacrés aux activités communautaires de relèvement dans les zones contenant des concentrations d'anciens combattants. | UN | ولم تُتخذ بعد أي قرارات نهائية حول المبالغ والأهداف، ولكن سيكون من الأرجح أن تُكرس هذه الأموال لأنشطة الإنعاش على أساس المجتمعات المحلية في المناطق التي تحتوى على تجمعات للمقاتلين السابقين. |
| Aucune décision définitive n’a encore été prise. | UN | ولم يتخذ إجراء نهائي بشأن اقتراح اﻷمين العام حتى اﻵن. |
| La majorité des membres est favorable à cet élargissement et il faut sur cette base adopter dans un avenir immédiat une décision définitive sur la question. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |
| Il a pris note avec satisfaction de l’information donnée par l’État partie selon laquelle l’Office de l’immigration a sursis à l’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre l’auteur, dans l’attente de la décision définitive du Comité. | UN | ولاحظت مع التقدير المعلومات التي قدمتها إليها الدولة الطرف والتي تفيد أن مجلس شؤون الهجرة أوقف تنفيذ الطرد الصادر ضد صاحب البلاغ، ريثما تصدر اللجنة قرارها النهائي. |
| b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; ou | UN | (ب) أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار ﻧﻬائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛ |
| La délégation de l'orateur convient que les directeurs de programmes, qui sont tenus responsables et doivent rendre des comptes, doivent aussi avoir le pouvoir de prendre la décision définitive en ce qui concerne la sélection des candidats appelés à exécuter leurs programmes, mais elle attend avec intérêt l'avis des autres délégations sur ce point. | UN | وقال إنه يوافق على ضرورة مساءلة مدراء البرامج عن القرارات النهائية التي يتخذونها بشأن اختيار الموظفين الذين سيوفون بمتطلبات برامج العمل إلى جانب مساءلتهم ومحاسبتهم عن تحقيق النتائج الجوهرية وأشار إلى أن وفده يتطلع إلى الاستماع إلى آراء الوفود الأخرى بشأن هذه المسألة. |
| Il est préoccupé en outre par le fait que des demandeurs d'asile ont été expulsés avant que leur demande du statut de réfugié n'ait fait l'objet d'une décision définitive. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طرد بعض ملتمسي اللجوء قبل التسوية النهائية لمطالباتهم بالحصول على مركز اللاجئ. |
| :: En sa qualité de comité consultatif auprès du Ministre de l'intérieur, le NSGB présente toutes ses recommandations au Ministre pour décision définitive. | UN | :: لما كانت الهيئة تعمل كلجنة استشارية لوزير الداخلية، فإنها تقدم جميع توصيات الهيئـة للوزير للحصول على قراره النهائي. |
| Aucune décision définitive n'a été présentée au Comité des commissaires aux comptes sur cette question. | UN | لكنه لم يتم إطلاع المجلس على أي قرار حاسم في هذا الشأن. |
| Aussi ne faut-il pas se ruer vers des mesures de réformes par simple plaisir et faire preuve de précipitation. Nous devons avec prudence entreprendre un examen et une discussion exhaustive de ces propositions avant de prendre une décision définitive sur ces dernières. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا نتسرع في اتخاذ تدابير اﻹصلاح حرصا على مجرد اتخاذهــــا، بل ينبغي أن نضطلع بدراسة دقيقة للغاية وأن نجري مناقشة مستفيضة لهذه المقترحات قبل اتخاذ قرارات قاطعة في هذا الصدد. |
| L'UNOPS a informé les dirigeants du FIDA de son intention d'augmenter cette rétribution mais aucune décision définitive n'a encore été prise. | UN | وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كبار المسؤولين في الصندوق بالحاجة إلى زيادة الأتعاب، مع أنه لم يُبتّ بعد في المسألة بصورة نهائية. |