"décisions à l" - Translation from French to Arabic

    • القرار على
        
    • القرارات على
        
    • قرارات على
        
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    :: Harmoniser nos positions pour renforcer le multilatéralisme et la démocratie dans la prise de décisions à l'échelle internationale; UN :: تنسيق المواقف من أجل تعزيز التعددية والديمقراطية فى صنع القرارات على الصعيد الدولي؛
    Certains éléments peuvent également s'avérer utiles pour prendre des décisions à l'échelon régional. UN وقد تكون بعض الجوانب ذات فائدة أيضا في عملية اتخاذ القرارات على المستوى اﻹقليمي.
    120. Le Rapporteur spécial recommande fermement que des mesures immédiates soient prises pour faciliter la prise de décisions à l'échelon fédéral concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٠٢١- ويوصي المقرر الخاص بشدة باتخاذ تدابير فورية لتسهيل اتخاذ قرارات على المستوى الاتحادي تتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Quelques ministres et plusieurs participants se sont déclarés vivement préoccupés par le processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN 37 - وأعرب بعض الوزراء وعدد من المشاركين عن شواغل أساسية بشأن عملية اتخاذ القرار على الصعيد الدولي.
    10.1 Les femmes dans les communautés, la prise de décisions à l'échelle des quartiers UN المرأة في المجتمع المحلي، صنع القرار على مستوى الحي والمقاطعة
    On veut aussi donner aux femmes les moyens de s'organiser et de participer davantage à la prise des décisions à l'intérieur de la famille et de la société. UN ويمكِّن البرنامج النساء أيضاً من تنظيم أنفسهن وتعزيز مشاركتهن في صنع القرار على صعيد الأسرة والمجتمع.
    Elle a pour objet de renforcer le rôle de ses États membres dans l'économie mondiale, de diversifier et de trouver de nouveaux débouchés en matière de relations commerciales, d'accroître la participation aux prises de décisions à l'échelon international et d'élever le niveau de vie. UN وتتمثل أهدافها في تعزيز دور دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتنويع الفرص المتاحة وإيجاد فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي، وتحسين مستويات المعيشة.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que l'accès des femmes rurales aux soins de santé, à l'enseignement, à l'emploi et aux services de protection sociale demeure limité, de même que leur participation aux processus de prise de décisions à l'échelle locale. UN ومع ذلك يساورها القلق لأن المرأة الريفية ما زالت تعاني من القدر المحدود المتاح من الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات التشغيل والخدمات الاجتماعية أو المشاركة في عمليات صُنع القرار على المستوى المحلي.
    10.1 Les femmes dans les communautés, la prise de décisions à l'échelle des quartiers et des districts UN 10-1 المرأة في المجتمع المحلي، صنع القرار على مستوى الحي والمقاطعة
    :: Faible représentation des femmes aux postes de prise de décisions, à l'échelon du district, de la région et du pays tout entier. UN - انخفاض مستوى تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية
    De même, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) avait qualifié de " talon d'Achille " de son processus d'intégration la non-exécution des décisions à l'échelon national et avait donc engagé une série de changements, dont une restructuration du mécanisme institutionnel, pour s'attaquer au problème. UN وبالمثل فإن الاتحاد الكاريبي قد اعتبر عدم تنفيذ القرارات على المستوى الوطني موطن الضعف اﻷساسي الذي يشوب عملية تكامله ومن ثم فقد شرع في إحداث سلسلة من التغييرات لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك إجراء عملية إعادة هيكلة لﻵلية المؤسسية.
    1. Prise de décisions à l'échelon des sociétés 41 — 45 UN ١- صنع القرارات على مستوى الشركات١٤ - ٥٤
    Les directives ont déjà influé sur les processus de prise de décisions à l'échelon national et favorisé la mise en conformité des lois, politiques et programmes concernant les peuples autochtones avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد أثرت هذه الأداة بالفعل في عمليات صنع القرارات على المستوى الوطني وساعدت على ضمان تمشي التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité est inquiet des difficultés que rencontrent les femmes rurales pour accéder aux services de santé et aux services sociaux, en particulier au processus de prise de décisions à l'échelon local. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي.
    Prise des décisions à l'échelle mondiale UN اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي
    L'équipe de pays des Nations Unies assure la coordination interinstitutions et la prise de décisions à l'échelon du pays. UN 63 - تكفل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة التنسيق بين الوكالات وصنع القرارات على الصعيد القطري.
    Q. Renforcement des capacités de gestion des données, des informations et du savoir relatifs à l'environnement à l'appui de la prise de décisions à l'échelon national et régional UN فاء - بناء القدرات لإدارة البيانات والمعلومات والمعارف بغية دعم اتخاذ القرارات على الصعيدين الإقليمي والوطني
    120. Le Rapporteur spécial recommande fermement que des mesures immédiates soient prises pour faciliter la prise de décisions à l'échelon fédéral concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٠٢١- ويوصي المقرر الخاص بشدة باتخاذ تدابير فورية لتسهيل اتخاذ قرارات على المستوى الاتحادي تتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more