veiller à ce que les décisions politiques soient prises dans le strict respect des préoccupations humanitaires sous-jacentes et des conséquences possibles. | UN | :: كفالة أن تتخذ جميع القرارات السياسية على أساس التفهم الكامل للشواغل الإنسانية وللعواقب الممكن أن تترتب. |
Nous espérons que l'inertie ne l'emportera pas sur les décisions politiques ou la sensibilité humaine. | UN | ونأمل ألا يسود الخمول القرارات السياسية أو المشاعر اﻹنسانية المرهفة. |
Un nombre toujours croissant d'importantes décisions politiques sont prises aujourd'hui dans les organisations internationales. | UN | واليوم يتم التوصل الى عدد متزايد من القرارات السياسية الهامة في المنظمات الدولية. |
La Constitution prévoit qu'ils doivent participer directement à la prise de décisions politiques. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. | UN | فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي. |
Aujourd'hui il est de plus en plus courant de croire que certains différends exigent des décisions politiques par un organe politique. | UN | وأعتقد أن هناك اﻵن تقديرا أكبر بكثير لحقيقة أن بعض المنازعات يتطلب قرارات سياسية من هيئة سياسية. |
À moyen et à long terme, les décisions politiques de cette nature ne peuvent avoir que des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى المديين الطويل والمتوسط لابد أن تخلف القرارات السياسية من هذا النوع عواقب ضارة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
C'est la seule chose qui puisse contribuer à donner aux deux parties le regain de confiance nécessaire pour prendre les décisions politiques qui se traduiront par un compromis durable. | UN | وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم. |
Il est nécessaire de reconsidérer l'interdépendance, l'ONU jouant un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus sur des décisions politiques qui traceraient le chemin du développement mondial. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية. |
De ce point de vue, si la majorité des pays a déjà formulé des plans d'action nationaux — une étape parmi les plus importantes du processus — ces plans doivent se concrétiser dans les décisions politiques et financières des gouvernements. | UN | وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات. |
La Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. | UN | وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة. |
Il a salué les mesures visant à lutter contre la discrimination et le racisme et celles visant à encourager la participation des femmes à la prise de décisions politiques. | UN | ورحَّب العراق بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز والعنصرية وبالتشجيع على مشاركة المرأة في اتّخاذ القرارات السياسية. |
Les décisions politiques sont prises à la majorité et se manifestent par un vote libre. | UN | وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها في إطار نظام الانتخاب الحر. |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
Cette réforme sera une réalisation majeure pour l'égalité des sexes en matière de prise de décisions politiques. | UN | وسيكون ذلك بمثابة إنجاز بارز على درب المساواة بين الجنسين في اتخاذ القرار السياسي. |
En association avec l'application des règlements respectifs adoptés au cours de la période précédente, ces règlements législatifs ont contribué à accroître le taux de participation des femmes aux décisions politiques, tel que décrit en détail au paragraphe 7 du présent rapport. | UN | وساهمت هذه اللوائح التشريعية إلى جانب تنفيذ اللوائح ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة السابقة، في زيادة معدلات مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي كما هو مبين بالتفصيل في المادة 7 من هذا القانون. |
55. Il ne devrait pas y avoir de décalage entre les connaissances scientifiques et la prise de décisions politiques. | UN | 55 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم وجود فجوة بين المعارف العلمية وصنع القرار السياسي. |
L'implication des femmes dans la prise de décisions politiques, économiques et sociales s'agrandit progressivement. | UN | ويتسع تدريجيا نطاق مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Premièrement, la démocratie est un ensemble d'institutions utilisées pour parvenir à des décisions politiques dans lesquelles les citoyens détiennent le pouvoir à travers des élections. | UN | أولاً، الديمقراطية هي ترتيب مؤسسي يُستند إليه في الوصول إلى قرارات سياسية حيث يملك المواطنون السلطة من خلال الانتخابات. |
Moyen de déterminer les impacts des décisions politiques sur la santé humaine | UN | طرق تحديد التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن مقررات السياسات |
Le Ghana a pris certaines décisions politiques pour accroître l'utilisation de ses capacités et octroyer des crédits au secteur privé. | UN | وقال إن غانا قد اتخذت بعض القرارات السياساتية لزيادة استغلال القدرات وتوفير الائتمانات للقطاع الخاص. |
La Commission n'a pris aucune mesure pour " améliorer " la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies. Elle s'est contentée de reconnaître des imperfections d'ordre méthodologique, dont certaines découlaient directement de décisions politiques antérieures. | UN | فهي قد أقرت، لا أكثر ولا أقل، بوجود عيوب في المنهجية، كان بعضها نتيجة مباشرة لقرارات سياسية سابقة. |
Le Ministère du bien-être a des échanges avec les ONG sur des décisions politiques. | UN | وأجرت وزارة الرفاه اتصالات بالمنظمات غير الحكومية بشأن القرارات المتعلقة بالسياسات. |
L'Organisation doit relever le défi et encourager les femmes de tous les pays à prendre part, sur un pied d'égalité, à tous les processus de prise de décisions politiques. | UN | وثمة تحد تواجهه هذه الهيئة يكمن في مواصلة تشجيع النساء من كل الأمم على المشاركة على قدم المساواة وعلى جميع مستويات عمليات صنع القرار السياسية. |
Soulignant que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux prises de décisions politiques, sociales et économiques de leurs sociétés favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique, | UN | وإذ تشدد على أن التمثيل التام للمرأة ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المجتمعات التي تعيش فيها يعزز السياسات الإنمائية والاجتماعية والاقتصادية، |
Les décisions politiques et les mesures administratives nécessaires à l'application des droits reconnus dans le Pacte sont décrites en détail dans le présent rapport périodique. | UN | وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Elles aident également les pays en développement à évaluer et comparer leurs résultats, en facilitant la prise de décisions politiques qui réduisent la fracture numérique. | UN | كما أنها تتيح للبلدان النامية إمكانية وضع النقاط المرجعية لأدائها، وتساعدها على اتخاذ قرارات السياسات العامة اللازمة لتضييق الفجوة الرقمية. |
Indiquer également les mesures mises en place pour veiller à ce que les femmes ne soient pas marginalisées et participent réellement à la prise de décisions politiques stratégiques importantes dans l'État partie. | UN | كما يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان عدم تهميش المرأة عن المشاركة على نحو فعال في عملية صنع القرارات بشأن السياسات الاستراتيجية الرئيسية في الدولة الطرف. |
Dans sa déclaration, M. Michuki a mis en avant l'importance que le Kenya accordait à la réunion en cours et le rôle que la science devait jouer pour éclairer les décisions politiques sur la conservation et l'utilisation durable des services écosystémiques. | UN | 6 - وتكلم السيد ميشوكي في بيانه عن الأهمية التي توليها كينيا للاجتماع الراهن والدور الذي يتعين أن تقوم به العلوم في تزويد صناع السياسات بالمعلومات اللازمة عن صون خدمات النظام الإيكولوجي واستخدامه بشكل مستدام. |
Ils permettent un libre-échange des idées et l'expression d'un discours politique qui permet aux citoyens de prendre des décisions politiques et de participer à l'administration de leur pays. | UN | فهي توفر تبادلا حرا لﻵراء وحوارا سياسيا يُمكﱠن المواطنين من اتخاذ قراراتهم السياسية والمشاركة في إدارة بلدهم. |
Il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. | UN | وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |