"décisions prises par les" - Translation from French to Arabic

    • القرارات التي تتخذها
        
    • إجراءات اتخذت في مجال
        
    • المقررات الصادرة عن
        
    • التشريعيين بين
        
    Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    Des mécanismes garantissant l'équité et le caractère licite des décisions prises par les organismes de concurrence sont indispensables pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les techniques les plus récentes. UN ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية.
    Les décisions prises par les groupes quant à la priorité respective des modifications et des améliorations à apporter au système doivent être communiquées au Comité directeur du SIG pour examen et approbation. UN وترسل القرارات التي تتخذها الأفرقة بشأن الأولويات النسبية للتعديلات والتحسينات المدخلة في النظام إلى اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل استعراضها والموافقة عليها.
    Cette initiative a fait l'objet d'une importante résolution adoptée par le Conseil économique et social à la suite de décisions prises par les organes directeurs respectifs des six organismes (résolution 1994/24). UN وقد كانت هذه المبادرة موضوع قرار هام اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي عقب إجراءات اتخذت في مجال إدارة المؤسسات المعنية )القرار ١٩٩٤/٢٤(.
    Elle a souligné en particulier que le CICR était neutre et que s'il assistait fréquemment en tant qu'observateur aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, il ne souscrivait pas nécessairement aux résolutions ou aux décisions prises par les organes politiques de l'organisation. UN وشددت بالخصوص على أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر محايدة، وأنها، رغم حضورها المتواتر لاجتماعات الأمم المتحدة بصفة مراقب، لا تؤيد بالضرورة القرارات أو المقررات الصادرة عن الهيئات السياسية للمنظمة.
    b) Assurer la coordination et la cohérence des décisions prises par les institutions spécialisées, les fonds et les programmes en ce qui concerne les grandes orientations et la gestion des ressources, en mettant pleinement à profit l'expérience et les compétences de ces partenaires; UN (ب) ضمان التنسيق والاتساق التشريعيين بين الوكالات المختصة، والصناديق والبرامج في رسم السياسات وإدارة الموارد، مع الاستفادة الكاملة من تجارب هؤلاء الشركاء وخبرتهم الفنية؛
    A cet égard, il suggère que l'impact sur les enfants des décisions prises par les autorités soit évalué de façon permanente. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة تقييم أثر القرارات التي تتخذها السلطات على الطفل على أساس متواصل.
    À cet égard, il suggère que l’impact sur les enfants des décisions prises par les autorités soit évalué de façon permanente. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة تقييم أثر القرارات التي تتخذها السلطات على الطفل على أساس متواصل.
    Les membres du public apprennent progressivement les conséquences des décisions prises par les personnages face à une variété de questions. UN ويعرف أفراد الجمهور تدريجيا عواقب القرارات التي تتخذها الشخصيات بشأن مجموعة متنوعة من القضايا.
    Il est de notre responsabilité de définir des priorités claires, de veiller à la cohérence des décisions prises par les différents organes directeurs et commissions des Nations Unies et de fournir les ressources financières nécessaires pour répondre aux priorités fixées. UN إن مسؤوليتنا وضع أولويات واضحة وضمان التناسق في القرارات التي تتخذها لجان اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة، وتوفير الموارد المالية المطلوبة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها.
    Le représentant a également exprimé l'avis que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité à cet égard et devait soutenir les décisions prises par les autorités du pays hôte en pareilles circonstances. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء.
    Le Médiateur révise les décisions prises par les ministères et les autres organes de gouvernement sur les plaintes de particuliers, mais il peut agir de sa propre initiative. UN ويراجع الوسيط القرارات التي تتخذها الوزارات والهيئات الحكومية الأخرى بشأن شكاوى الأفراد، ويجوز له أن يتصرف من تلقاء نفسه.
    Ce principe devrait s'appliquer à toutes les décisions prises par les instances gouvernementales et non gouvernementales dans le secteur énergétique pour lesquelles des fonds publics seront investis. UN وينبغي أن ينطبق هذا على كل القرارات التي تتخذها الهيئات الحكومية والدولية الحكومية بشأن الطاقة والتي يُنفق فيها من المال العام.
    En outre, les dispositions d'un traité international peuvent être directement invoquées par les citoyennes et citoyens devant un tribunal et elles constituent la base des décisions prises par les autorités dans la mesure où elles sont directement applicables (selfexecuting). UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمواطنين التمسك بأحكام المعاهدات الدولية مباشرة أمام المحاكم؛ وهي تشكل أساسا تستند اليه القرارات التي تتخذها السلطات، شريطة أن تكون واجبة التطبيق مباشرة.
    On a également jugé que les organes de contrôle interne ne devraient en aucun cas remettre en question les décisions prises par les organes délibérants, qui étaient examinées dans le cadre des mécanismes prévus à cet effet. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي لهيئات الرقابة الداخلية، بأي حال، أن تناقش القرارات التي تتخذها الهيئات التشريعية، والتي تستعرض من خلال آليات قائمة.
    Cette initiative a fait l'objet d'une importante résolution adoptée par le Conseil économique et social à la suite de décisions prises par les organes directeurs respectifs des six organismes (résolution 1994/24). UN وقد كانت هذه المبادرة موضوع قرار هام اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي عقب إجراءات اتخذت في مجال إدارة المؤسسات المعنية )القرار ١٩٩٤/٢٤(.
    Toutefois, sa délégation est très attachée à ce que l'application des décisions prises par les organes délibérants se fasse conformément aux procédures en vigueur et dans le cadre juridique existant. UN 121- وقال إن بلده يتشبث، مع ذلك، بأن يتم تطبيق المقررات الصادرة عن الأجهزة التداولية وفقا للإجراءات المعمول بها وضمن الإطار القانوني القائم.
    81. Le secrétariat a indiqué que la présentation avait été faite pour information, l'objectif étant de tenir les ministres des finances au courant des décisions prises par les ministres chargés de l'intégration, certaines de ces décisions intéressant également les ministres des finances. UN 81- وفي معرض ردها على أسئلة طرحها بعض أعضاء الوفود، أوضحت الأمانة أن العرض قد قدم للعلم فقط وأن الهدف منه هو استرعاء انتباه وزراء المالية إلى المقررات الصادرة عن الوزراء المسؤولين عن التكامل نظرًا لأن بعض هذه المقررات له علاقة إلى حد ما بأنشطة وزارات المالية.
    b) Assurer la coordination et la cohérence des décisions prises par les institutions spécialisées, les fonds et les programmes en ce qui concerne les grandes orientations et la gestion des ressources, en mettant pleinement à profit l'expérience et les compétences de ces partenaires; UN (ب) ضمان التنسيق والاتساق التشريعيين بين الوكالات المختصة، والصناديق والبرامج في رسم السياسات وإدارة الموارد، مع الاستفادة الكاملة من تجارب هؤلاء الشركاء وخبرتهم الفنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more