"décisions relatives à" - Translation from French to Arabic

    • قضايا ذات صلة
        
    • القرارات بشأن
        
    • القرارات المتصلة
        
    • قرارات بشأن
        
    • القرار بشأن
        
    • مقررات بشأن
        
    • اتخاذ إجراءات بشأن
        
    • لمقررات بشأن
        
    • اتخاذ إجراء بشأن
        
    • القرارات المتخذة بشأن
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • قراراتها المتعلقة
        
    • قرارات تتعلق
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • البتُّ في
        
    décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    L'État partie devrait veiller à ce que les décisions relatives à l'enregistrement d'organisations non gouvernementales, y compris en ce qui concerne l'association LAMBDA, soient prises dans un délai raisonnable. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    Mise au point définitive par l'Organe mixte d'administration des élections des décisions relatives à l'éligibilité des candidatures. UN انتهاء الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات من اتخاذ القرارات المتصلة بأحقية المرشحين
    Nous vous encourageons à reconnaître et à respecter la diversité religieuse et à en tenir compte dans les décisions relatives à tous les services sociaux, et surtout à l'éducation. UN واجعلوا اعترافكم بهذا التنوع يتضح فيما تتخذونه من قرارات بشأن إيصال جميع الخدمات الاجتماعية، ولكن خصوصا التعليم.
    Cependant, le Groupe estimait que l'UNICEF pouvait faire meilleur usage de sa capacité d'évaluation dans la prise de décisions relatives à la gestion stratégique. UN بيد أنه كان من رأي الفريق أن اليونيسيف ينبغي أن تستفيد بشكل أفضل من دورها التقييمي لأغراض صنع القرار بشأن الإدارة الاستراتيجية.
    Les organisations intergouvernementales ont adopté des décisions relatives à la prévention du trafic international illicite de produits toxiques et dangereux. UN أن تكون المنظمات الحكومية الدولية قد اعتمدت مقررات بشأن منع الإتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    décisions relatives à tous les projets de résolution soumis au titre des points de l'ordre du jour 62 à 80 UN اتخاذ إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول الأعمال من 62 إلى 80
    décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (Convention de New York) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية
    décisions relatives à la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (LTI) UN قضايا ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    décisions relatives à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (LTA) UN قضايا ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم
    La nouvelle administration devra agir rapidement lorsqu'elle prendra des décisions relatives à la sécurité. UN وسيتعين على الإدارة الجديدة أن تسارع باتخاذ القرارات بشأن النهج المتعين اتباعها فيما يتعلق بشؤون الأمن.
    L'État partie devrait veiller à ce que les décisions relatives à l'enregistrement d'organisations non gouvernementales, y compris en ce qui concerne l'association LAMBDA, soient prises dans un délai raisonnable. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    Le conseil participe aux décisions relatives à cette dernière. UN ويشارك مجلس الوصاية في اتخاذ القرارات بشأن أمور الشخص الموصى عليه.
    À cette occasion, elle a adopté un certain nombre de décisions relatives à la diversité biologique marine. UN واعتمد الاجتماع عددا من القرارات المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري.
    Il devrait également introduire une procédure de recours indépendante permettant un réexamen de toutes les décisions relatives à l'immigration. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع إجراء مستقلاً لحالات الاستئناف يتيح مراجعة جميع القرارات المتصلة بالهجرة.
    Naturellement, les décisions relatives à la documentation seront prises par la Commission. UN ثم قال إن من الطبيعي أن تتخذ اللجنة قرارات بشأن الوثائق.
    Cette collaboration a renforcé l'efficacité des opérations et facilité la prise de décisions relatives à des questions telles que la désignation des sites et les déplacements de matériel. UN وأدت هذه العمليات المشتركة إلى زيادة كفاءة العمليات وتحسين صنع القرار بشأن مسائل مثل تعيين الموقع وحركة المعدات.
    Les organisations intergouvernementales ont adopté des décisions relatives à la prévention du trafic international illicite de produits toxiques et dangereux. UN أن تكون المنظمات الحكومية الدولية قد اعتمدت مقررات بشأن منع الإتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    décisions relatives à tous les projets de résolution présentés au titre des points de l'ordre du jour UN اتخاذ إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول الأعمال
    Promouvoir l'adoption par les organisations intergouvernementales de décisions relatives à la prévention du trafic international illicite de produits toxiques et dangereux. UN النهوض بإعتماد المنظمات الحكومية الدولية لمقررات بشأن منع الإتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    décisions relatives à tous les projets de résolution soumis au titre des points 64, 65 et 67 à 85 de l’ordre du jour UN اتخاذ إجراء بشأن كافة مشاريع القرارات المقدمة ضمن بنود جدول اﻷعمال ٦٤ و ٦٥ و ٦٧ و ٨٥
    Les décisions relatives à l'utilisation des ressources du Fonds sont prises suivant une approche en deux volets. UN 17 - تستند القرارات المتخذة بشأن وقت وكيفية استخدام موارد الصندوق إلى نهج مؤلف من قسمين.
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Souvent, les États Membres s'inspirent des options et recommandations du Département pour prendre leurs décisions intergouvernementales sur les questions mondiales, ainsi que leurs décisions relatives à la mise en œuvre aux niveaux régional et national. UN وتستفيد الدول الأعضاء في كثير من الأحيان من خيارات السياسات والتوصيات التي تقدمها الإدارة في صياغة قراراتها الحكومية الدولية بشأن القضايا العالمية، وكذلك قراراتها المتعلقة بالتنفيذ على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    La Commission a noté aussi que le Gouvernement a dit qu'il n'y a pas de tribunaux à avoir rendu des décisions relatives à l'application de la Convention. UN وذكرت اللجنة أيضا ما جاء في بيان الحكومة من أنه لم تصدر أية محكمة قرارات تتعلق بتطبيق الاتفاقية.
    Elle s'est prononcée sur la composition du Comité, la durée de son mandat et ses membres et a approuvé les décisions relatives à la composition du Conseil d'administration et au barème des contributions au budget ordinaire du Centre. UN كذلك، اتخذ المؤتمر قرار بشأن تشكيل اللجنة ومدتها وعضويتها. كما أيﱠد المؤتمر المقررات المتعلقة بعضوية مجلس المحافظين وجدول الاشتراكات في ميزانية المركز المتكررة.
    Enfin, la troisième et dernière étape des travaux de la Commission, à savoir les décisions relatives à tous les projets de résolution et de décision, se déroulera du mardi 27 octobre au mardi 3 novembre. UN وختاما، فإن الجزء الثالث والأخير من أعمال اللجنة، أي البتُّ في جميع مشاريع القرارات والمقررات، سيكون من يوم الثلاثاء 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى يوم الثلاثاء 3 تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more