En fait, la déclaration interprétative < < opère dans un mécanisme juridique dominé par une structure consensualiste des rapports. | UN | ويعمل الإعلان التفسيري في إطار آلية قانونية تخضع لبنية من العلاقات القائمة على توافق الآراء. |
déclaration interprétative du Qatar concernant l'article 29 de la Convention | UN | الإعلان التفسيري لدولة قطر بشأن المادة 29 من الاتفاقية |
Cette imprécision risque de constituer une charge administrative pour les États en les obligeant à examiner chaque déclaration interprétative et à y réagir pour protéger leur position. | UN | وقال إن عدم الوضوح يمكن أن يشكل عبئا إداريا على الدول بإكراهها على النظر في كل إعلان تفسيري وتقديم رد لحماية مواقفها. |
Un État est libre de devenir ou non partie à un traité et, s'il le fait, il peut le faire en formulant une déclaration interprétative conditionnelle. | UN | فالدولة حرة في أن تصبح طرفا في أي معاهدة أو ألا تصبح كذلك، وإذا فعلت، فقد تفعل ذلك مع إعلان تفسيري مشروط. |
Une autre interprétation pourrait être offerte par l'État qui fait opposition simplement comme recommandation ou pourrait, en fait, constituer une nouvelle déclaration interprétative, sous réserve de toutes les règles applicables à ces déclarations en général. | UN | فقد تُقدم الدولة المعارضة تفسيرا بديلا على أنه مجرد توصية، أو أنه قد يشكل في الواقع إعلانا تفسيريا جديدا، يخضع لجميع القواعد التي تنطبق على الإعلانات التفسيرية بوجه عام. |
Ce projet de directive s'applique au cas où le traité fixe un délai pour formuler une déclaration interprétative. | UN | تفهم ماليزيا أن مشروع المبدأ التوجيهي ينطبق حينما تحدد المعاهدة المهلة الزمنية التي يجوز فيها صوغ إعلانات تفسيرية. |
La déclaration interprétative de l'Australie au sujet de l'article 12 de la Convention énonce la vision qu'a le Gouvernement de ses obligations au titre dudit article. | UN | ويحدد الإعلان التفسيري لأستراليا فيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية فهم الحكومة لالتزاماتنا بموجب هذه المادة. |
La Commission considère que la validité formelle d'une déclaration interprétative n'est pas liée au respect d'une forme ou d'une procédure spécifiques. | UN | وترى اللجنة أن صلاحية الإعلان التفسيري لا ترتبط بالتقيد بشكل أو إجراء محدد. |
Il n'en reste pas moins que l'influence effective d'une déclaration interprétative dépend en grande partie de sa large diffusion, laquelle semble donc aller dans l'intérêt de son auteur. | UN | إلا أن تأثير الإعلان التفسيري في الممارسة يرتبط إلى حدٍّ كبير بالنشر على نطاق واسع، مما يبدو بالتالي من مصلحة صاحبه. |
Cependant, dans l'intérêt de toutes les parties, une déclaration interprétative doit être formulée par écrit dans un souci de précision, de transparence et d'irréversibilité. | UN | ومع ذلك، ولمصلحة جميع الأطراف، ينبغي أن يصاغ الإعلان التفسيري كتابة لضمان الدقة والشفافية وعدم الرجوع. |
Une déclaration interprétative pourra être invalide si elle n'est pas conforme à ces restrictions. | UN | ويمكن أن يكون الإعلان التفسيري باطلا إذا لم يمتثل لتلك القيود. |
Cependant, on ne voit pas suffisamment clairement comment une déclaration interprétative peut effectivement être soumise au régime des réserves. | UN | ولكنه ليس من الواضح، بما فيه الكفاية، كيف يمكن أن يخضع الإعلان التفسيري فعلا لنظام التحفظات. |
L'incertitude entourant le statut juridique du silence à l'égard d'une déclaration interprétative pourrait avoir des conséquences fâcheuses. | UN | والشك الذي يحيط بالمركز القانوني للسكوت إزاء إعلان تفسيري معين قد يؤدي لاحقا إلى نتيجة غير مرغوب فيها. |
Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. | UN | كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه. |
Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et les organisations contractantes offre le moyen le plus convaincant de déterminer l'intention des parties. | UN | ومن شأن إعلان تفسيري يكون قد حاز القبول من جانب المنظمات أو الدول المتعاقدة جميعاً أن يشكّل أنجع السُبل المرجعية لتقرير نية الأطراف. |
L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative devraient, de préférence, être formulées par écrit. | UN | يُفضَّل أن يتم صوغ الموافقة أو الاعتراض على إعلان تفسيري أو إعادة تكييفه كتابة. |
3.6 Validité substantielle des réactions à une déclaration interprétative 97 | UN | 3-6 جواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية 136 |
Le critère de l'intention qui avait été choisi pour définir la déclaration interprétative, était satisfaisant. | UN | ورأت الوفود أن معيار القصد المختار لتعريف الإعلانات التفسيرية معيار مرضي. |
Par ailleurs, la notion de déclaration interprétative conditionnelle semble assez imprécise et l'Autriche met en doute l'utilité de la traiter en tant que notion à part entière. | UN | كما أن مفهوم الإعلانات التفسيرية المشروطة يبدو غامضا إلى حد ما، ووفد بلده يشك في فائدة بحثه باعتباره مفهوما مستقلا. |
Aucune réserve ni aucune déclaration interprétative unilatérale incompatible avec l'objet ou le contenu de ces traités n'a été retirée. | UN | ولم تُسحب أية تحفظات أو إعلانات تفسيرية انفرادية تتنافى مع موضوع هذه المعاهدات وغرضها. |
Au minimum, il s’agirait d’une véritable déclaration interprétative qui précise comment la Suède comprend le traité. | UN | وعلى أقل تقدير، قد يكون إعلانا تفسيريا حقيقيا يوضح كيف تفهم السويد المعاهدة. |
En dehors des interdictions conventionnelles de déclarations interprétatives unilatérales, il ne paraît pas possible de dégager un autre critère de validité matérielle d'une déclaration interprétative. | UN | 133 - وإلى جانب منع المعاهدات للإعلانات التفسيرية الانفرادية، لا يمكن على ما يبدو التوصل إلى معيار آخر للصحة الموضوعية للإعلانات التفسيرية. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une déclaration interprétative, à moins que la déclaration interprétative soit interdite par le traité. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة. |
En outre, même certains droits qui ne sont pas visés par la réserve ou une déclaration interprétative ne sont pas dûment inscrits dans la législation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى بعض الحقوق التي لا يشير إليها التحفظ أو البيان التفسيري ليست مدرجة كما ينبغي في التشريع الوطني. |
Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention de Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
La déclaration faite par le Gouvernement britannique lors de la signature du Protocole facultatif est une déclaration interprétative et non pas une réserve. | UN | والبيان الذي أدلت به حكومة المملكة المتحدة عند توقيع البروتوكول الاختياري بيان تفسيري وليس تحفظاً. |
Il s'agit alors d'une " déclaration interprétative qualifiée " ). | UN | وعند ذلك يتعلق الأمر بإعلان `تفسيري مشروط`. |
Il ne serait pas utile d'essayer de créer un régime distinct dans lequel l'acquiescement pouvait jouer un rôle particulier au regard de la déclaration interprétative. | UN | وليس من المسعف السعي إلى وضع نظام مستقل يؤدي فيه عنصر القبول دورا محددا فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
Ainsi, il est extrêmement difficile de déterminer si un État n'a pas réagi à une déclaration interprétative parce que celle-ci ne touche pas ses intérêts ou s'il est demeuré silencieux intentionnellement. | UN | وبالتالي سيكون من الصعوبة بمكان تحديد عما إذا كانت الدولة لم تُـبد رد فعل لإعلان تفسيري لأن الإعلان لم يكن ذا صلة بمصالحها، أو لأنها التزمت الصمت عمدا. |
La confirmation formelle d'une déclaration interprétative conditionnelle doit aussi être faite par écrit. | UN | ويجب أن يتم التأكيد الرسمي للإعلان التفسيري المشروط كتابةً أيضاً. |
Il semble en conséquence insuffisant que les restrictions temporelles à la formulation d'une déclaration interprétative soient subordonnées à la seule bonne volonté des États. | UN | وبالتالي، يبدو أنه لا يكفي أن تكون القيود الزمنية المفروضة على صوغ إعلان تفسيري خاضعة لأهواء الدول وحدها. |