Le deuxième stade, après le déclenchement des conflits, était plus délicat. | UN | والمرحلة الثانية، عند نشوب النزاع، يكون التصدي لها أصعب. |
Il nous faut mettre particulièrement l'accent sur la prévention des menaces et des conflits avant leur déclenchement. | UN | وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور. |
Un an après son déclenchement, la région continue de souffrir des effets négatifs de la crise, comme on le verra ci-après. | UN | وبعد سنة كاملة من اندلاع اﻷزمة المكسيكية، لا تزال آثارها السلبية ملموسة في المنطقة، كما سيوضح أدناه. |
Lettre de S. E. M. Laurent Gbagbo aux Ivoiriens, à l'occasion du premier anniversaire du déclenchement de la rébellion armée en Côte d'Ivoire | UN | الخطاب الذي وجهه فخامة السيد لوران غباغبو إلى الإيفواريين بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع التمرد المسلح في كوت ديفوار |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, les conditions de pauvreté et de dénuement sont si extrêmes qu'elles constituent manifestement des facteurs de déclenchement de violents troubles civils. | UN | وفي أنحاء عديدة من أفريقيا، فإن ظروف الفقر والحرمان من الشدة بحيث تفجر اضطرابات أهلية عنيفة. |
Les mécanismes de déclenchement sur les tubes ne peuvent être activés que par un relais satellite. | Open Subtitles | الية التفجير على هذه العبوات يمكن إطلاقها من خلال الاتصال بالقمر الصناعي فقط |
Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. | UN | وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات. |
Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. | UN | وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات. |
Trois ans après le déclenchement de la crise du Golfe, le peuple iraquien est toujours soumis à des privations. | UN | بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق. |
En second lieu, cela veut dire une capacité de réagir, en d'autres termes d'intervenir diplomatiquement avant le déclenchement des hostilités. | UN | ثانيا، وبعد ذلك يعنــي القــدرة على التصرف، أي التدخل كدبلوماسي قبل نشوب القتال. |
En fait, le déclenchement des hostilités et la nature de la guerre dans la région ont amené des violations permanentes de la plupart des droits de l'enfant. | UN | والواقع أن نشوب القتال وطبيعة الحرب في المنطقة قد أدت إلى وقوع انتهاكات كثيرة ومتواصلة لمعظم حقوق اﻷطفال. |
Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع |
Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع |
Selon le Bureau du Coordonnateur spécial, avant le déclenchement de la crise, trois Palestiniennes étaient détenues. | UN | واستنادا إلى مكتب المنسق الخاص، كانت هناك قبل اندلاع الأزمة ثلاث سجينات فلسطينيات. |
En cette date anniversaire du déclenchement de la guerre, je vous demande, mes chers compatriotes, de prendre courage, de ne jamais désespérer de la Côte d'Ivoire. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية لاندلاع الحرب، أناشدكم، مواطني الأعزاء، أن تتحلوا بالشجاعة وألا تفقدوا أملكم في كوت ديفوار. |
En raison du déclenchement du conflit en décembre 2013, la formation prévue pour 300 autres agents pénitentiaires n'a pas eu lieu. | UN | ونظرا لاندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، لم ينفذ التدريب المقرر لـ 300 موظف إضافي من موظفي السجون |
:: Les grands acheteurs de diamants bruts ivoiriens ont relocalisé leur négoce au Ghana après le déclenchement du conflit ivoirien. | UN | • نقل مشترو الماس الخام الكبار في كوت ديفوار أعمالهم التجارية إلى غانا في أعقاب تفجر الصراع في كوت ديفوار. |
de déclenchement des détonateurs existants: entre 10 et 210 N, avec un angle d'entre 20 et 36°. | UN | وعتبة التفجير للصمامات 10-210 N، وتتراوح الزاوية ما بين 20 و36 درجة. صمامة تعمل بالميلان |
Le seuil de déclenchement devrait être une pression minimale correspondant à la cible prévue. | UN | حذف جميع الأرقام أو الإشارات الرقمية إلى عتبة تفجير بعينها |
Plusieurs délégations ont jugé difficile d'appuyer la proposition car elle n'éliminait pas les déficiences concernant l'application de la Convention qui résultaient du mécanisme de déclenchement. | UN | ووجدت بعض الوفود صعوبة في تأييد المقترح لأنه لم يعالج بعض أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية نتجت عن آلية التحريك. |
Toutefois, il n'est pas toujours possible de prévoir longtemps à l'avance le déclenchement d'une guerre ou la conclusion d'une paix. | UN | ومع هذا، يتعذر التنبؤ دائما باندلاع حرب ما أو إبرام اتفاق للسلام، على نحو مسبق وقبل فترة زمنية طويلة. |
En ce qui concerne le seuil de déclenchement fondé sur les quantités, il soulève la question de savoir si une moyenne de trois à cinq ans pourrait être utilisée comme période de référence et si le seuil de déclenchement pourrait être de 110 %. | UN | وفيما يتعلق بالمحرك الكمي، يطرح مشروع الطرائق تساؤلات عما إذا كان يتعين استخدام فترة يتراوح متوسطها بين ثلاث إلى خمس سنوات كفترة مرجعية، وما إذا كان يتعين تثبيت الكمية المحركة عند نسبة 110 في المائة. |
La ville et le comté de San Francisco affirmaient que le Traité de 1923 était éteint ou que son application avait été suspendue à la suite du déclenchement de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ودفعت مدينة ومقاطعة سان فرانسيسكو بأن معاهدة عام 1923 قد انقضت أو علق نفاذها نتيجة لنشوب الحرب العالمية الثانية. |
4. Les contributions demandées pour le stock régulateur normal et pour le stock régulateur d'urgence sont évaluées au prix de déclenchement inférieur en vigueur au moment où ces contributions sont demandées. | UN | ٤- تقيﱠم المساهمات التي تطلب من أجل المخزون الاحتياطي العادي والمخزون الاحتياطي للطوارئ بسعر التحرك الزنادي اﻷدنى الساري وقت طلب هذه المساهمات. |
Pour ce qui est du seuil de déclenchement des régimes de répartition de la perte, Mme Miller dit que, dans le droit national de l'indemnisation et du quasi-délit, il n'y a pas en règle générale de seuil prenant la forme d'un certain < < dommage significatif > > ouvrant droit à réparation. | UN | 7 - فيما يتعلق بالعتبة التي يبدأ عندها نظام توزيع الخسائر قالت إنه لا توجد عادة في القانون الوطني الخاص بالضرر والتعويض عتبة عامة في شكل اشتراط وقوع " ضرر كبير " لمنح التعويض. |
Nous assistons au déclenchement de guerres et de violences et à une escalade inquiétante des confrontations et des conflits. | UN | ونحن نشهد نشوب الحروب واندلاع العنف وتصاعدا مقلقا في المواجهات والصراعات. |
Organisme Echelle de temps Valeur de déclenchement | UN | الكائن العضوي المدى الزمني نسبة التعرض للسمية القيمة البادئة |
4. Il est institué un prix de déclenchement supérieur et un prix de déclenchement inférieur se situant, respectivement, à plus ou moins 20 % du prix de référence, à moins que le Conseil n'en décide autrement par un vote spécial. | UN | ٤- يحدد سعر تحرك زنادي أعلى وسعر تحرك زنادي أدنى، يتم حسابهما على أساس السعر المرجعي مضافا اليه ٠٢ في المائة في حالة سعر التحرك الزنادي اﻷعلى، ومطروحا منه ٠٢ في المائة في حالة سعر التحرك الزنادي اﻷدنى، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك بتصويت خاص. |