Air Strike, ici la base de commande. Paré pour le décollage. | Open Subtitles | الضَربَة الجَويِّة، هنا مركز القيادةِ انت على وشك الإقلاع |
Le Commissaire prohibe également l'usage de menottes lors du décollage et de l'atterrissage quand l'expulsion est effectuée par avion. | UN | كما يحظر المفوض استخدام الأصفاد أثناء الإقلاع والهبوط عند تنفيذ الطرد عن طريق الجو. |
A 9:25, Jane Garvey, la tête de la FAA, déclencha un blocage national du trafic aérien, empêchant tout nouveau décollage et exigeant que tous les avions en vol atterrissent. | Open Subtitles | 25، جين جارفى، رئيس إف أيه أيه بدأ توقف أرضى وطنى الذى يوقف أى إقلاع للطائرات و يطالب كل الطائرات فى الجو بالهبوط |
Ça vous mènera au sas. On se prépare au décollage. | Open Subtitles | سوف توصلكم إلى غرفة الضغط، ادخلوا وتحضروا للإقلاع |
Veuillez attacher vos ceintures et ne pas fumer pendant le décollage. | Open Subtitles | من فضلك إربطْ أحزمةَ مقعدكَ، وممنوع التدخين حتى الاقلاع |
Neuf passagers civils, y compris des personnes qui se prétendaient des journalistes et des représentants politiques et religieux, ont pris place à bord de l'appareil avant le décollage. | UN | ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون. |
Par exemple, l'agroalimentaire peut jouer un rôle essentiel dans le décollage de l'économie et la réduction de la pauvreté dans de nombreux pays, et en particulier dans les PMA. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لصناعة الزراعة والأغذية أن تؤدي دوراً هاماً في الانطلاق الاقتصادي وفي الحدّ من الفقر في أكثرية المواقع، وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Ils ont beaucoup contribué au commerce et au développement de la Chine, en particulier dans les premières années du décollage économique chinois. | UN | وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين. |
La Mission, en consultation avec le Siège, étudie la possibilité d'acheter et d'utiliser des avions ayant des capacités de décollage et d'atterrissage très courts. | UN | وبالتشاور مع المقر، تدرس البعثة شراء طائرة ذات قدرة استثنائية على الإقلاع والهبوط بمسافة قصيرة لاستخدامها في البعثة. |
Il fallait prévoir aussi des avions de manoeuvre à décollage court pour joindre les antennes dotées de terrain d'aviation. | UN | وكانت تلزم أيضا طائرة ثابتة الجناحين متعددة الاستخدامات سريعة الإقلاع للعمل في المواقع التي توجد بها مهابط طائرات. |
Aucune instruction aéronautique n'est donnée à l'avion après décollage et des catastrophes risquent de se produire. | UN | ولا تعطى للطائرة عند الإقلاع أي تعليمات للطيران مما يهدد بوقوع كوارث. |
Les PMA voulaient assurer leur décollage économique, mais pour cela ils avaient besoin d'une bonne base de départ. | UN | وأكد أن أقل البلدان نمواً تريد الإقلاع ولكنها لأجل ذلك تحتاج إلى قاعدة تنطلق منها. |
Les chasseurs ont repéré le décollage de l'hélicoptère et ont maintenu le contact radar et visuel. | UN | ورصدت المقاتلات إقلاع طائرة الهليكوبتر هذه، وظلت ترصدها راداريا وعيانيا. |
Des autorités locales avaient présenté pour ce vol, 30 minutes après son décollage de Zenica, une demande d'évacuation sanitaire. | UN | وقد قدمت السلطات المحلية طلبا لﻹجلاء ﻷغراض التقييم الطبي وذلك بعد إقلاع هذه الطائرة بثلاثين دقيقة من زينيتسا. |
Toutefois il peut y avoir des conditions spéciales de décollage et d'atterrissage qui diffèrent par rapport aux règles actuelles. | UN | غير أنه ربما وجدت متطلبات خاصة للإقلاع والهبوط تختلف عن القواعد السارية. |
Cactus 1549, autorisé décollage. | Open Subtitles | كاكتوس 1549، المدرّج الرابع. جاهز للإقلاع. |
C'est juste le décollage. Une fois dans les airs, je... | Open Subtitles | انه فقط الاقلاع بمجرد ان نكون فالهواء ، سوف .. |
Des mécaniciens s'affairant apparemment autour de l'appareil, peu avant le décollage, n'auraient pas éveillé les soupçons. | UN | لذا فإن وجود عمال ميكانيكيين يبدو وكأنهم يصلحون الطائرة قبل وقت قصير من إقلاعها لم يكن ليثير أي شبهات واضحة. |
66. Lors de l'élaboration de la stratégie de développement, l'objectif doit être que les pays parviennent au stade du décollage économique. | UN | ٦٦ - وأردف قائلا إنه ينبغي، عند وضع استراتيجية إنمائية، أن يكون الهدف هو وصول البلدان إلى مرحلة الانطلاق الاقتصادي. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère au décollage à 5 kilomètres à l'ouest de Vitez. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية وهي تقلع على بعد ٥ كيلومترات غربي فيتيز. |
décollage et atterrissage verticaux. | Open Subtitles | به اقلاع عمودى قابلية الطيران والانزال المدى: |
Le personnel de la FORPRONU a observé le décollage de Zenica d'un hélicoptère blanc à bandes bleues MI-8/HIP. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء موسومة بخطوط زرقاء، وهي من طراز MI-8، أثنــاء اقلاعها من زينتسا. |
Dans l'intérêt de la fluidité et de la sécurité du trafic aérien, les Parties harmonisent les procédures de décollage et d'atterrissage des aéroports de Tivat et Dubrovnik. | UN | لأغراض زيادة تدفق وسلامة الحركة الجوية، يقوم الطرفان بمواءمة إجراءات الهبوط والإقلاع في مطاري تيفات ودوبروفنيك. |
Mais ces efforts, quelque méritoires qu'ils soient, restent cependant insuffisants pour permettre un véritable décollage. | UN | يبد أن تلك الجهود، مهما كانت قيمتها، تبقى رغم ذلك غير كافية للسّماح بتحقيق انطلاقة حقيقية للتنمية. |
Les autorités britanniques n'ont jamais reçu de demande d'autorisation de décollage, d'atterrissage ou de survol pour un avion soupçonné de transporter des biens visés par l'embargo. | UN | وليست المملكة المتحدة على علم بأي حالات طلبت فيها طائرات يعتقد أنها تنقل بضائع محظورة الإذن بالإقلاع من أراضي المملكة المتحدة أو الهبوط فيها أو التحليق فوقها. |
Je vais aller aux toilettes avant le décollage. | Open Subtitles | سأذهب لدورة المياه قبل ان نقلع |
Détection du décollage d'un vaisseau spatial à la trajectoire hyperbolique. | Open Subtitles | استشعر إنطلاق المركبات الفضائية على مسار القطعي |
Elle a fait faire demi-tour à l'avion après le décollage. | Open Subtitles | لا، لقد جعلت الطائرة تعود عندما أقلعت مباشرة. |