"découlant de l" - Translation from French to Arabic

    • المترتبة على
        
    • التي تترتب على
        
    • يقوم عليها نهج
        
    • الناتجة عن التقييم
        
    • الناشئة عن تنفيذ
        
    • تكبده فيما يتصل
        
    • الإضافية المترتبة
        
    • الذي شهدته البلاد بفضل
        
    • المستمدة من تنفيذ
        
    • المنبثقة من الاستعراض
        
    • الناتجة عن استخدام
        
    Même la société démocratique la plus avancée ne peut répondre pleinement aux besoins découlant de l'exercice de la liberté. UN ولا يمكن حتى للمجتمع الديمقراطي اﻷكثر تقدما أن يلبي على نحو كامل الاحتياجات المترتبة على ممارسة الحرية.
    - assurer le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation commerciale des ST; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    Cette décision implique que toutes les conséquences juridiques découlant de l'adoption de la résolution susmentionnée seront nulles et non avenues. UN وفي ظل هذا الإجراء، ستكون جميع النتائج القانونية المترتبة على اتخاذ القرار المذكور آنفا باطلة ولاغية.
    Il a ensuite analysé les obligations de procédure et de fond découlant de l'obligation générale de prévention. UN وتلا ذلك تحليل للالتزامات اﻹجرائية والفنية التي تترتب على واجب المنع العام.
    Le Gouvernement jamaïcain souscrivait à l'idée que des stratégies efficaces de développement devaient dépendre non seulement d'une libéralisation accrue, mais aussi d'un certain nombre de politiques synergiques telles que celles découlant de l'application d'un traitement < < spécial et différencié > > . UN وأضافت أن حكومتها تؤيد فكرة التطرق إلى استراتيجيات إنمائية فعالة لا بزيادة التحرير فحسب، بل بواسطة عدد من السياسات التي يدعم بعضها بعضا كتلك التي يقوم عليها نهج " المعاملة الخاصة والتفاضيلية " .
    Les Parties à la Convention doivent prendre les mesures voulues pour faciliter la négociation d'un régime international pour le partage équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources biologiques. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتخذ التدابير المطلوبة من أجل تيسير التفاوض بشأن وضع نظام دولي لكفالة عدالة توزيع المنافع المترتبة على استغلال الموارد البيولوجية.
    Nous considérons que la Commission ne devrait pas prendre en charge les coûts des gros travaux de réparation découlant de l'occupation antérieure des locaux. UN نعتقد أن اللجنة لا ينبغي أن تكون مسؤولة عن تكاليف التصليحات الرئيسية المترتبة على شغل المكان قبل مجيئها.
    De même, une évaluation des résultats découlant de l'application des sanctions serait utile pour l'évaluation de l'efficacité de ces sanctions. UN وأيضا، إعداد تقييم للنتائج المترتبة على تنفيذ الجزاءات من شأنه أن يساعد في تقييم فعالية تلك الجزاءات.
    C'est au supérieur ayant donné la confirmation qu'incombe la responsabilité pour les conséquences découlant de l'exécution de l'ordre illégal. UN ويتحمل المسؤول الذي يصدر عنه تأييد الأوامر غير القانونية المساءلة المترتبة على تنفيذ الموظف لها.
    La présente loi demeure en vigueur jusqu'à la dissolution du Tribunal international, sans préjudice des effets découlant de l'application des articles 7.3 et 8. UN هذا القانون ساري المفعول لحين حل المحكمة الدولية، ودون مساس باﻵثار المترتبة على تطبيق المادتين ٧-٣ و ٨.
    Les créditeurs et charges à payer découlant de l'achat de biens et de services sont initialement constatés à la juste valeur, puis comptabilisés au coût amorti une fois que les biens ou services ont été fournis et que le PNUD les a acceptés. UN أما المبالغ المستحقة الدفع والمستحقات المترتبة على شراء سلع وخدمات فيجري الإقرار الأول بها بالقيمة العادلة عندما تسلّم السلع أو تقدّم الخدمات ويقبلها البرنامج بالتكلفة بعد خصم الإهلاك.
    2. Protège les établissements financiers contre toute action en responsabilité civile découlant de l'utilisation de ces listes; UN 2 - أن توفر الحماية للمؤسسات المالية من المسؤولية المدنية المترتبة على الاعتماد على تلك القوائم.
    2. Protège les établissements financiers contre toute action en responsabilité civile découlant de l'utilisation de ces listes; UN 2 - أن توفر الحماية للمؤسسات المالية من المسؤولية المدنية المترتبة على الاعتماد على تلك القوائم.
    Ils ont de surcroît préconisé la reconnaissance et le renforcement des droits de ces populations et de leurs communautés; le recensement, le développement et l'utilisation des capacités autochtones et des connaissances locales appropriées; et le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. UN وقد دعت المبادئ الحرجية إلى إقرار ودعم حقوق أولئك السكان وتلك المجتمعات؛ وتسجيل وتطوير واستخدام قدرات السكان الأصليين والمعارف المحلية؛ والمساواة في مشاطرة المنافع المترتبة على استخدام المعارف.
    Le Comité préparatoire encourage tous les États parties à sensibiliser davantage l'opinion publique, les jeunes en particulier, aux conséquences tragiques découlant de l'utilisation d'armes nucléaires. UN ونحن نشجع جميع الدول الأطراف على الإسهام في إذكاء الوعي، ولا سيما في صفوف الأجيال الشابة، بشأن العواقب الوخيمة التي تترتب على استخدام الأسلحة النووية.
    Fourniture de conseils au Parlement dans le cadre de réunions avec le Président du Parlement concernant les avantages découlant de l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN قدمت المشورة إلى البرلمان من خلال اجتماعات مع رئيس البرلمان عن الآثار الإيجابية التي تترتب على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Le Gouvernement jamaïcain souscrivait à l'idée que des stratégies efficaces de développement devaient dépendre non seulement d'une libéralisation accrue, mais aussi d'un certain nombre de politiques synergiques telles que celles découlant de l'application d'un traitement < < spécial et différencié > > . UN وأضافت أن حكومتها تؤيد فكرة التطرق إلى استراتيجيات إنمائية فعالة لا بزيادة التحرير فحسب، بل بواسطة عدد من السياسات التي يدعم بعضها بعضا كتلك التي يقوم عليها نهج " المعاملة الخاصة والتفاضيلية " .
    Toutefois, alors que le nombre d'initiatives découlant de l'auto-évaluation nationale des capacités est resté stable en 2011 par rapport à 2010, le nombre des autres initiatives a baissé d'environ 10 %. UN لكن في الوقت الذي ظل فيه عدد المبادرات الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية مستقراً من عام 2010 إلى عام 2011، تراجع عدد المبادرات الأخرى بنسبة عشرة في المائة تقريباً.
    Le secrétariat peut aussi aborder les aspects techniques découlant de l'application de décisions antérieures de la CMP relatives aux questions méthodologiques identifiées durant la première période d'engagement. UN ويمكن للأمانة أيضاً أن تعالج القضايا المنهجية الناشئة عن تنفيذ مقررات مؤتمر
    x) Pertes ou gains de change : les différences de change découlant de l'exécution de projets du PNUD sont portées au débit ou au crédit du fonds de fonctionnement ouvert pour cet organisme. UN `10 ' الربح أو الخسارة في أسعار الصرف: يقيد أي فرق في أسعار الصرف يتم تكبده فيما يتصل بمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حساب أو لحساب صندوق التشغيل القائم مع تلك المنظمة.
    2. Décide que le surcroît de dépenses découlant de l'adoption de ces propositions sera pris en compte dans sa résolution concernant le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003; UN 2 - تقرر إدراج الاحتياجات المالية الإضافية المترتبة على هذه المقترحات، في قرارها المتعلق بتقرير الأداء الثاني عن فترة السنتين 2002-2003؛
    Prenant note de la stabilité générale découlant de l'amélioration continue de la situation sur les plans politique et de la sécurité et appelant à nouveau les autorités timoraises et les autres parties intéressées à poursuivre le dialogue dans la paix et à éviter de recourir à la violence pour régler les différends, UN وإذ يحيط علما بالاستقرار العام الذي شهدته البلاد بفضل التحسينات الإضافية التي أدخلت على الوضع السياسي والأمني، وإذ يكرر دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى العنف في تسوية الخلافات،
    Le CCC considère que, lorsqu'elles définissent et exploitent les avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS, les entités doivent notamment avoir à l'esprit deux considérations importantes : UN 23 - ويرى المجلس أن الكيانات تحتاج عند تحديد وإدارة الفوائد المستمدة من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية إلى النظر في جوانب عديدة تشمل جانبين هامين، هما:
    État de l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Il espère que la mise en oeuvre de ses dispositions contribuera à éviter à l'humanité les méfaits incommensurables découlant de l'utilisation de telles armes. UN وهي تأمل أن يساعد تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية في أن يجنب البشرية الشرور التي لا حصر لها الناتجة عن استخدام هذه اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more