"décrété" - French Arabic dictionary

    décrété

    adjective

    "décrété" - Translation from French to Arabic

    • المفروض
        
    • فرضه
        
    • أُعلنت
        
    • وصدر مرسوم
        
    • مفروض
        
    • فرضته
        
    • صدر مرسوم
        
    • الذي فرض
        
    • المعلنة بمرسوم
        
    • مرسوماً يقضي
        
    • الذي فُرض
        
    L'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone est appliqué sur le plan administratif depuis l'adoption de la résolution. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    L'actuel embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité contre le Libéria a affaibli la capacité de mon pays de se défendre contre les agressions armées venant de l'extérieur. UN وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي.
    Aucune communication ne lui a été soumise touchant l'embargo obligatoire sur les armes que le Conseil de sécurité avait décrété à l'encontre de ce pays; UN ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛
    L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. UN لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول.
    Couvre-feu de nuit décrété pour une durée indéfinie le 2 décembre 1992. UN وصدر مرسوم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بفرض حظر التجول ليلا إلى أجل غير مسمي.
    À son tour, le Nigeria était sous le coup d'un embargo décrété par les pays occidentaux, qui l'empêchait d'approvisionner ses troupes en armes et en munitions. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر أدى إلى نفاذ إمدادات الأسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    La liste comprend tous les pays faisant l'objet d'un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN وتشمل القائمة جميع البلدان الخاضعة لحظر فرضته الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le conseil de Krypton a décrété que personne ne donnera plus jamais vie à une difformité aussi détestable à la vue et au souvenir. Open Subtitles صدر مرسوم من قِبل مجلس كريبتون بأنّه لن يتمّ مرّة أخرى إعادة إحياء لمنبوذ أمرٌ تُنكره ذاكرتي العشوائيّة
    Quand les membres du Conseil de sécurité, qui ont décrété ce blocus, versent des larmes sur l'Iraq, c'est comme s'ils pleuraient sur leur victime. UN وعندما تباكى أعضاء مجلس اﻷمن، الذي فرض الحظر، على الحالة في العراق، كانوا كمن يذرفون الدمع على ضحاياهم.
    Le Groupe d'experts a constaté des violations systématiques de l'embargo sur les armes décrété à l'égard de la Somalie. UN خلصت هيئة الخبراء إلى وجود نمط واضح لانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال.
    A fortiori, il n'en existe aucune qui vise les violations de l'embargo décrété contre Oussama ben Laden, Al-Qaida et les Taliban. UN وليست هناك بالأحرى أحكام تجرم انتهاك الحظر المفروض على أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Le Conseil a été informé de plusieurs violations de l’embargo sur les vols décrété contre la Jamahiriya arabe libyenne. UN تلقى المجلس معلومات عن حدوث عدة انتهاكات لحظر الطيران المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné des rapports faisant état de violations de l’embargo aérien décrété à l’encontre de la Libye. UN ناقش أعضاء مجلس اﻷمن اﻷنباء التي تفيد بوقوع انتهاكات للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    On se demande quelle raison incite la délégation ouzbèke, par exemple, à appuyer le blocus décrété contre Cuba et à coparrainer la résolution. UN ويتساءل المرء عن السبب الذي يدفع وفد أوزبكستان مثلا لتأييد الحصار المفروض على كوبا وإلى الاشتراك في تقديم القرار.
    4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    Le commandant de la Force a souligné que les livraisons d'armes en Somalie se poursuivaient au même rythme en dépit de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة.
    L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. UN أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1992 ومازالت سارية المفعول.
    Etat de siège décrété le 4 juin 1991 pour quatre mois. UN وصدر مرسوم بإعلان حالة الحصار في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩١ لفترة أربعة أشهر.
    À son tour, le Nigéria est sous le coup d’un embargo décrété par les pays occidentaux qui l’empêche d’approvisionner ses troupes en armes et en munitions. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر يؤدي إلى نفاد إمدادات اﻷسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    Depuis que l'Organisation des Nations Unies a décrété un embargo sur les armes, aucune exportation d'armements vers l'Éthiopie ou l'Érythrée n'a été autorisée. UN ومنذ الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة لم يتم منح أي ترخيص لتصدير الأسلحة إلى إثيوبيا وإريتريا.
    Guatemala : Le 25 mai 1993, le gouvernement a décrété la suspension de certaines garanties constitutionnelles, qui est restée en vigueur pendant plusieurs jours. UN غواتيمالا: في ٥٢ أيار/مايو ٣٩٩١، صدر مرسوم بتعليق بعض الضمانات الدستورية وقد أنفذ لعدة أيام.
    Ce bouclage, décrété la veille du Jour du souvenir, est demeuré en vigueur jusqu'à 4 heures, le 13 mai. UN وهذا اﻹغلاق، الذي فرض عشية عيد التذكر، ظل ساريا حتى الساعة الرابعة من صباح يوم ٣١ أيار/مايو.
    3. Si le Décret est approuvé par la Chambre des Représentants des Peuples, l'état d'urgence décrété par le Conseil des Ministres peut rester en vigueur pendant six mois. UN ٣- يمكن أن تظل حالة الطوارئ المعلنة بمرسوم من مجلس الوزراء سارية، إذا أقرها مجلس نواب الشعب، حتى ستة أشهر.
    C'est pourquoi, le 1er mai 2006, le gouvernement a décrété, premièrement, que l'État contrôlerait tous les gisements pétrolifères. UN في 1 أيار/مايو 2006، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي أولاً، بأن تتولى الدولة السيطرة على جميع حقول النفط.
    378. Le 25 mai 1994, le bouclage de 24 heures décrété à Jéricho à la suite de l'arrestation de cinq Juifs par la police palestinienne a été levé. (Jerusalem Post, 26 mai 1994) UN ٣٧٨ - في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، رفع أمر اﻹغلاق الذي فُرض على أريحا لمدة ٢٤ ساعة عقب احتجاز الشرطة الفلسطينية خمسة من اليهود. )جروسالم بوست، ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more