L'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone est appliqué sur le plan administratif depuis l'adoption de la résolution. | UN | وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا. |
L'actuel embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité contre le Libéria a affaibli la capacité de mon pays de se défendre contre les agressions armées venant de l'extérieur. | UN | وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي. |
Aucune communication ne lui a été soumise touchant l'embargo obligatoire sur les armes que le Conseil de sécurité avait décrété à l'encontre de ce pays; | UN | ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛ |
L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. | UN | لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول. |
Couvre-feu de nuit décrété pour une durée indéfinie le 2 décembre 1992. | UN | وصدر مرسوم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بفرض حظر التجول ليلا إلى أجل غير مسمي. |
À son tour, le Nigeria était sous le coup d'un embargo décrété par les pays occidentaux, qui l'empêchait d'approvisionner ses troupes en armes et en munitions. | UN | وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر أدى إلى نفاذ إمدادات الأسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها. |
La liste comprend tous les pays faisant l'objet d'un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | وتشمل القائمة جميع البلدان الخاضعة لحظر فرضته الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le conseil de Krypton a décrété que personne ne donnera plus jamais vie à une difformité aussi détestable à la vue et au souvenir. | Open Subtitles | صدر مرسوم من قِبل مجلس كريبتون بأنّه لن يتمّ مرّة أخرى إعادة إحياء لمنبوذ أمرٌ تُنكره ذاكرتي العشوائيّة |
Quand les membres du Conseil de sécurité, qui ont décrété ce blocus, versent des larmes sur l'Iraq, c'est comme s'ils pleuraient sur leur victime. | UN | وعندما تباكى أعضاء مجلس اﻷمن، الذي فرض الحظر، على الحالة في العراق، كانوا كمن يذرفون الدمع على ضحاياهم. |
Le Groupe d'experts a constaté des violations systématiques de l'embargo sur les armes décrété à l'égard de la Somalie. | UN | خلصت هيئة الخبراء إلى وجود نمط واضح لانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال. |
A fortiori, il n'en existe aucune qui vise les violations de l'embargo décrété contre Oussama ben Laden, Al-Qaida et les Taliban. | UN | وليست هناك بالأحرى أحكام تجرم انتهاك الحظر المفروض على أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Le Conseil a été informé de plusieurs violations de l’embargo sur les vols décrété contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | تلقى المجلس معلومات عن حدوث عدة انتهاكات لحظر الطيران المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné des rapports faisant état de violations de l’embargo aérien décrété à l’encontre de la Libye. | UN | ناقش أعضاء مجلس اﻷمن اﻷنباء التي تفيد بوقوع انتهاكات للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
On se demande quelle raison incite la délégation ouzbèke, par exemple, à appuyer le blocus décrété contre Cuba et à coparrainer la résolution. | UN | ويتساءل المرء عن السبب الذي يدفع وفد أوزبكستان مثلا لتأييد الحصار المفروض على كوبا وإلى الاشتراك في تقديم القرار. |
4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
Le commandant de la Force a souligné que les livraisons d'armes en Somalie se poursuivaient au même rythme en dépit de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. | UN | وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة. |
L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1992 ومازالت سارية المفعول. |
Etat de siège décrété le 4 juin 1991 pour quatre mois. | UN | وصدر مرسوم بإعلان حالة الحصار في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩١ لفترة أربعة أشهر. |
À son tour, le Nigéria est sous le coup d’un embargo décrété par les pays occidentaux qui l’empêche d’approvisionner ses troupes en armes et en munitions. | UN | وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر يؤدي إلى نفاد إمدادات اﻷسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها. |
Depuis que l'Organisation des Nations Unies a décrété un embargo sur les armes, aucune exportation d'armements vers l'Éthiopie ou l'Érythrée n'a été autorisée. | UN | ومنذ الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة لم يتم منح أي ترخيص لتصدير الأسلحة إلى إثيوبيا وإريتريا. |
Guatemala : Le 25 mai 1993, le gouvernement a décrété la suspension de certaines garanties constitutionnelles, qui est restée en vigueur pendant plusieurs jours. | UN | غواتيمالا: في ٥٢ أيار/مايو ٣٩٩١، صدر مرسوم بتعليق بعض الضمانات الدستورية وقد أنفذ لعدة أيام. |
Ce bouclage, décrété la veille du Jour du souvenir, est demeuré en vigueur jusqu'à 4 heures, le 13 mai. | UN | وهذا اﻹغلاق، الذي فرض عشية عيد التذكر، ظل ساريا حتى الساعة الرابعة من صباح يوم ٣١ أيار/مايو. |
3. Si le Décret est approuvé par la Chambre des Représentants des Peuples, l'état d'urgence décrété par le Conseil des Ministres peut rester en vigueur pendant six mois. | UN | ٣- يمكن أن تظل حالة الطوارئ المعلنة بمرسوم من مجلس الوزراء سارية، إذا أقرها مجلس نواب الشعب، حتى ستة أشهر. |
C'est pourquoi, le 1er mai 2006, le gouvernement a décrété, premièrement, que l'État contrôlerait tous les gisements pétrolifères. | UN | في 1 أيار/مايو 2006، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي أولاً، بأن تتولى الدولة السيطرة على جميع حقول النفط. |
378. Le 25 mai 1994, le bouclage de 24 heures décrété à Jéricho à la suite de l'arrestation de cinq Juifs par la police palestinienne a été levé. (Jerusalem Post, 26 mai 1994) | UN | ٣٧٨ - في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، رفع أمر اﻹغلاق الذي فُرض على أريحا لمدة ٢٤ ساعة عقب احتجاز الشرطة الفلسطينية خمسة من اليهود. )جروسالم بوست، ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤( |