"décrétées par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • التي فرضها مجلس
        
    • التي يفرضها مجلس
        
    • المفروضة من مجلس
        
    La pénurie de désinfectants était la conséquence d’un manque de produits pétroliers dans le pays, les sanctions internationales décrétées par le Conseil de sécurité ayant fait obstacle à l’importation de tels produits. UN وقد نشأ النقص في المطهرات من نقص السلع التي تصنﱠع من النفط في البلد، حيث أن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن قد حظرت استيراد هذه المنتجات.
    Dans la résolution, l'Assemblée générale ne manque pas de féliciter tous les Etats, en particulier ceux qui sont limitrophes de la République fédérative de Yougoslavie, des mesures qu'ils ont prises pour appliquer les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN ويحرص القرار على الثناء على جميع الدول، وبصفة خاصة الدول المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité n'ont pu empêcher l'intensification des actes d'agression et l'acquisition par la force de territoires de plus en plus étendus. UN فقد فشلت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن في الحيلولة دون تفاقم أعمال العدوان وعمليات الاستيلاء على المزيد من اﻷراضي باستخدام القوة.
    :: Respect des engagements internationaux des États Membres, en particulier des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité de l'ONU, et des autres obligations internationales; UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، وبوجه خاص الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها من الالتزامات الدولية؛
    Il n'existe, pas en République argentine, de disposition pénale qui vise expressément la non-application, de la part de personnes physiques ou morales, des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN لا توجد في جمهورية الأرجنتين أحكام تجرم بالتحديد عدم امتثال الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Le Groupe d'experts note que les sanctions bilatérales imposées par certains États Membres vont plus loin que les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité, et il ne peut exclure la possibilité que ces sanctions bilatérales soient celles qui causeront des difficultés à certaines missions. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات.
    Toujours dans le cadre de l'application des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité, le Service de la police chargé des enquêtes et des recherches s'emploie à obtenir des informations sur les personnes recherchées et interdites de séjour qui transitent par le Brésil, et sur les raisons de leur séjour. UN 18 - وفي معرض ما تبذله البرازيل أيضا للامتثال للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، تقوم شرطة التحليلات والتحقيقات بتحقيقات لاستقاء معلومات عن مرور هؤلاء الأفراد عبر البرازيل وأوضاع إقامتهم.
    Il faisait actuellement l'objet d'une enquête judiciaire au Togo concernant des allégations faisant état d'activités de courtage illicites d'armes et de maintenance d'aéronefs, susceptibles de constituer une violation des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN وهو الآن رهن تحقيق قضائي في توغو بشأن ادعاءات بالسمسرة غير المشروعة في الأسلحة وصيانة طائرات مما قد يشكل انتهاكا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    7. Les principales activités du Comité au cours de la période considérée (août 1996-juillet 1997) ont porté sur une vaste gamme de questions complexes soulevées par l'application des mesures obligatoires décrétées par le Conseil de sécurité. UN ٧ - كانت اﻷنشطة الرئيسية للجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير )آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧( تتصل بمجموعة واسعة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Du fait des sanctions internationales décrétées par le Conseil de sécurité à son encontre en 1992, la République fédérale de Yougoslavie a connu une pénurie de produits pétroliers. UN ٧ - نتيجة للجزاءات الدولية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ١٩٩٢، كان هناك نقص في المنتجات المصنوعة من النفط في البلد.
    11. Des mesures ont également été prises sur terre pour assurer l'application des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 917 (1994). UN ١١ - واتخذت أيضا خطوات على البر، لانفاذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن في قراره ٩١٧ )١٩٩٤(.
    L’Ukraine continue d’estimer que la mise en place d’un mécanisme efficace permettant de surmonter les effets négatifs des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité requiert une volonté politique résolue de la part de la communauté internationale et de ses divers membres. UN ١١ - وما زالت أوكرانيا تعتقد أن إنشاء آلية فعالة للتغلب على العواقب الضارة الناجمة عن نظام الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن يتطلب إرادة سياسية قوية من جانب المجتمع الدولي ومن جانب كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    Les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité des Nations Unies à l'encontre de la Serbie-Monténégro et des Serbes de Bosnie seront appliquées rigoureusement jusqu'à ce que les conditions de leur levée définies dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient remplies. UN إن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضد صربيا/الجبل اﻷسود والصرب البوسنيين ستنفذ بدقة الى أن تلبى جميع الشروط الواردة في القرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لرفع تلك الجزاءات.
    26. Les hostilités dans les pays voisins, l'énorme afflux de réfugiés (700 000 personnes environ), la désintégration du marché que représentait l'ex-Yougoslavie, et les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ont entraîné un déclin dramatique dans le niveau de vie de la population de la République fédérative. UN 26- وتسببت الحرب في البلدان المجاورة، والتدفق الكبير للاجئين (نحو 000 700 شخص)، وتحلل السوق اليوغوسلافية السابقة، والعقوبات التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في انخفاض شديد لمستوى معيشة سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    l) Les États membres de l'OCI se déclarent à nouveau résolus à continuer d'appliquer strictement les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité à l'encontre de la " République fédérative de Yougoslavie " (Serbie et Monténégro) et engagent le Conseil de sécurité à veiller à ce que tous les pays les appliquent totalement; UN )ل( وتعرب الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي مرة أخرى عن تصميمها على مواصلة الالتزام بدقة بتنفيذ الجزاءات الحالية التي فرضها مجلس اﻷمن على " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " )صربا والجبل اﻷسود(، وتدعو مجلس اﻷمن إلى كفالة تنفيذ جميع البلدان لها تنفيذا كاملا.
    Durant la période qui s'est écoulée entre le mois d'août 1996 et la date d'adoption du présent rapport, le Comité s'est trouvé face à un grand nombre de questions complexes soulevées par l'application des mesures obligatoires décrétées par le Conseil de sécurité, en particulier au sujet de l'opération de vente de pétrole pour acheter des vivres découlant de la résolution 986 (1995) du Conseil. UN خلال الفترة بين آب/أغسطس ١٩٩٦ وتاريخ اعتماد هذا التقرير، واجهت اللجنة مجموعة واسعة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن، ولا سيما فيما يتعلق بعملية النفط مقابل الغذاء التي تتم بموجب قرار المجلس ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    :: Respect des engagements internationaux pris par les États Membres, en particulier les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par l'Union européenne, les accords sur la non-prolifération et sur d'autres questions, ainsi que d'autres obligations internationales; UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي، والاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار وبموضوعات أخرى، إضافة إلى الالتزامات الدولية الأخرى
    Toutes les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité doivent être rigoureusement imposées et respectées, et il faut donner aux États les moyens nécessaires à cette fin, mettre en place des mécanismes de surveillance dotés de ressources suffisantes et atténuer le contrecoup humanitaire. UN وينبغي تطبيق جميع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن وإنفاذها بشكل فعال من خلال تعزيز قدرة الدول على تطبيق الجزاءات، وإقامة آليات للرصد مزودة بالموارد الملائمة، والتخفيف من حدة الآثار على الصعيد الإنساني.
    b) Ne respecte pas les accords internationaux relatifs aux embargos sur les armes et à d'autres sanctions décrétées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et adoptés en vertu de la Charte des Nations Unies et dans le cadre d'organisations et d'accords régionaux; UN (ب) لا تمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حظر الأسلحة والجزاءات الأخرى المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عملا بميثاق الأمم المتحدة وفي إطار المنظمات والاتفاقات الإقليمية؛
    Le Groupe est conscient de l'existence de réseaux étendus de soutien locaux, régionaux et internationaux qui fournissent un appui politique et matériel aux FDLR et au RUD/CND en violation des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN 43 - ويدرك الفريق وجود شبكات محلية وإقليمية ودولية واسعة تقدم الدعم السياسي والمادي إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية/المؤتمر الوطني للدفاع، في انتهاك للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more